We would have preferred to see stronger language and greater detail about the composition, mandate and functions of the Council spelled out in the summit outcome document. |
Мы хотели бы, чтобы формулировки итогового документа этого саммита, посвященные Совету, были более четкими и более подробными в том, что касается состава, мандата и функций Совета. |
We would also like to draw the attention of Members to the outcome document agreed by developing countries at the second South Summit of the Group of 77 and China, held at Doha in June 2005. |
Мы также хотели бы привлечь внимание делегатов к итоговому документу, принятому развивающимися странами на второй встрече на высшем уровне стран Юга Группы 77 и Китая, проведенной в Дохе в июне 2005 года. |
We would also like to put on record our thanks for the unwavering support from President Clinton, Special Envoy of the Secretary-General for Tsunami Recovery, as well as his office. |
Мы также хотели бы официально выразить благодарность за непоколебимую поддержку, оказанную президентом Клинтоном, Специальным посланником Генерального секретаря по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, а также его канцелярии. |
We would also like to thank the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, for her impressive and compelling statement today and for the excellent work she has done since taking office two years ago. |
Мы хотели бы также поблагодарить и Специального представителя Генерального секретаря г-жу Радхику Кумарасвами, причем не только за ее сегодняшнее впечатляющее и убедительное заявление, но и за ту замечательную работу, которую она проделала с момента вступления на этот пост два года назад. |
Finally, we would conclude with a word on the implementation of the comprehensive political agreement as a follow-up to our consultations last week on the United Nations Mission in the Sudan. |
И наконец, в заключение, в развитие наших консультаций, состоявшихся на прошлой неделе по Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, мы хотели бы сказать несколько слов о выполнении всеобъемлющих политических договоренностей. |
We would also encourage civil society to undertake more activities to complement the initiatives of Member States, the United Nations and other global and regional organizations in that regard. |
Мы также хотели бы просить гражданское общество активизировать свои усилия в дополнение инициатив государств-членов, Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, действующих в этой области. |
We would also like to recognize the work of the Secretary-General's new Special Representative for UNMISET, Sukehiro Hasegawa and the Mission's progress towards helping the East Timor Government achieve self-sufficiency. |
Мы хотели бы также отметить работу нового Специального представителя Генерального секретаря по МООНПВТ г-на Сукэхиро Хасэгавы и успехи Миссии в деле оказания помощи правительству Тимора-Лешти в достижении самостоятельности. |
We would also like to commend you for presenting us with a detailed timetable for our work on the four clusters, with the facilitators you appointed, thus making full use of the remaining time until the summit in September 2005. |
Мы хотели бы также отдать Вам должное за то, что Вы представили нам подробное расписание нашей работы по четырем группам вопросов при поддержке назначенных Вами координаторов, что позволяет всемерно использовать оставшееся до сентябрьского, 2005 года, саммита время. |
The military members of the investigation team estimated that, had the assailants wanted to carry out a serious "fixing" operation, it would not have been from that location. |
Согласно оценкам военных экспертов - членов следственной группы, если бы нападавшие действительно хотели провести серьезную «сковывающую» операцию, то они атаковали бы казармы не с этой стороны. |
Furthermore, we would not wish to distinguish between different types of anti-personnel mines, as that could weaken the norm set out by the Mine Ban Convention. |
Кроме того, мы бы не хотели проводить различие между разными типами противопехотных мин, ибо это могло бы ослабить норму, установленную Конвенцией о запрещении мин. |
We would also like to encourage member States to elaborate more upon them so that CD member countries can more readily be prepared to discuss the issues involved. |
Мы хотели бы также побудить государства-члены еще больше развить их, с тем чтобы страны - члены КР могли лучше подготовиться к обсуждению соответствующих проблем. |
Furthermore, it wondered whether, in the Secretariat's view, such action would help to reduce the fragmentation of the important functions of that Service. |
Кроме того, Соединенные Штаты хотели бы знать, помогут ли, по мнению Секретариата, такие действия уменьшить степень дробления важных функций этой Службы. |
Mr. Chairman, instead of your formulation of the second item, we would suggest the following: "Responding to contemporary threats to international peace and security". |
Г-н Председатель, вместо вашей формулировки второго пункта повестки дня мы хотели бы предложить следующую формулировку: «Ответ на современные угрозы международному миру и безопасности». |
We would also support operationalizing the Fund as soon as possible, reminding ourselves that humanitarian response is indeed supposed to be immediate in order to address the most basic humanitarian needs of affected communities. |
Мы также хотели бы поддержать скорейшее повышение оперативности Фонда, памятуя о том, что гуманитарное реагирование действительно должно быть безотлагательным, чтобы удовлетворять самые основные гуманитарные потребности пострадавших общин. |
We would also like to recognize the significant role played by the national Red Cross and Red Crescent Society in disaster response. |
Мы хотели бы также признать ту важную роль, которую играет национальное общество Красного Креста и Красного Полумесяца в реагировании на чрезвычайные ситуации. |
We would also like to recall the High-level Panel's proposals aimed at enhancing the capabilities and the role of the United Nations in conflict mediation, which were set aside in the discussions. |
Мы также хотели бы напомнить о предложениях Группы высокого уровня, касающиеся повышения потенциала и роли Организации Объединенных Наций в посреднической деятельности по урегулированию конфликтов, которые были оставлены без внимания в ходе обсуждений. |
We would also like to suggest that a simple reporting format be established for all resolutions requiring information from Member States so as to enable them to more effectively and systematically provide information to the Secretariat. |
Мы также хотели бы предложить установить простой формат отчетности для всех резолюций, в соответствии с которыми у государств-членов запрашивается информация, с тем чтобы государства имели возможность более эффективно и систематически предоставлять сведения в Секретариат. |
We would also like to mention the resumed work of the appeals court, after more than a year of paralysis, and the bill on the election of mayors and municipal councils. |
Мы также хотели бы отметить возобновление работы Апелляционного суда, который в течение более года находился в состоянии застоя, и закон об избрании мэров и муниципальных советов. |
We would also like to know whether the presidency of the General Assembly intends to propose any concrete measures for consultations that will make it possible for us to continue to review the Council's report, as provided for in paragraph 5 of the annex to resolution 60/286. |
Мы также хотели бы узнать, намерен ли Председатель Генеральной Ассамблеи сделать конкретные шаги для проведения консультаций, которые позволили бы нам продолжить рассмотрение доклада Совета, как это предлагается в пункте 5 приложения к резолюции 60/286. |
We would also like to point out that clear violations of human rights - especially those committed in the course of armed conflict - are one of the manifold complex factors that lead to the displacement of people. |
Мы также хотели бы указать на то, что очевидные нарушения прав человека - особенно совершенные в ходе вооруженных конфликтов - являются одним из множества сложных факторов, которыми объясняется перемещение людей. |
We would also like to commend and thank the co-Chairs, the Permanent Representatives of Denmark and Tanzania, for their work. |
Мы хотели бы также выразить признательность и благодарность сопредседателям, Постоянному представителю Дании и Постоянному представителю Танзании, за их работу. |
We would encourage other developing countries to do the same so as to assist the poorest countries to escape from the trap in which they find themselves. |
Мы хотели бы обратиться с предложением к другим развивающимся странам поступить также, чтобы помочь беднейшим странам освободиться от ловушки, в которой они оказались. |
Indeed, for our part we would add the lack of structuring in aid and in international support mechanisms, which are often only set up long after humanitarian tragedies have unfolded. |
Но, с нашей стороны, мы хотели бы добавить к этому недостаток структур по оказанию помощи и международных механизмов поддержки, которые зачастую создаются намного позже возникновения гуманитарных трагедий. |
Some of the points I made yesterday relate to that question of possibilities, which is why we suggested some specific additions that we think would strengthen a draft resolution we very much wish to encourage, of course. |
Некоторые из затронутых мной вчера моментов касаются этого вопроса о возможностях и по этой причине мы предложили некоторые конкретные дополнения, которые, про нашему мнению, укрепят проект резолюции, который мы весьма хотели бы поддержать. |
At the same time, since we are concluding the second segment of today's work - with your permission and in order to increase effectiveness and not duplicate our work, we would also like to submit our draft resolution on the topic of international information security. |
В то же время, поскольку мы завершаем второй этап сегодняшней работы, мы хотели бы, с вашего позволения и в целях повышения эффективности, избегая дублирования в нашей работе, представить подготовленный нами проект резолюции по вопросу о международной информационной безопасности. |