| With a view to contributing to enhanced coordination and cooperation in implementing a carbon neutral strategy, the Inspectors would recommend the following. | В целях содействия повышению эффективности координации и сотрудничества в рамках реализации стратегии обеспечения углеродной нейтральности Инспекторы хотели бы рекомендовать следующее. |
| We would also like to thank Qatar and Austria for their offers to host subsequent Forums in 2011 and 2012. | Мы хотели бы также поблагодарить Катар и Австрию за их предложения об организации последующих форумов в 2011 и 2012 годах. |
| However, we would also like to contribute to the discussion in our national capacity. | Однако мы хотели бы также внести свой вклад в эту дискуссию, выступая в своем национальном качестве. |
| We would also like to thank Japan for its leadership on this issue. | Мы хотели бы также поблагодарить Японию за ее лидерство в этом вопросе. |
| We would especially like to acknowledge our colleague Ambassador Woolcott's able stewardship of this side event. | Мы хотели бы особо отметить умелое руководство этим параллельным мероприятием со стороны нашего коллеги посла Вулкотта. |
| Some participants said they would have liked to have had more discussions on public participation related to LMOs/GMOs. | Ряд участников указали, что они хотели бы дополнительно обсудить вопрос об участии общественности в связи с ЖИО/ГИО. |
| They would therefore be interested to receive proposals from the Secretary-General on how the associated costs could best be addressed. | В этой связи они хотели бы получить предложения от Генерального секретаря об оптимальных путях решения проблемы сопутствующих расходов. |
| We would also like to express our appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss. | Мы также хотели бы выразить признательность его предшественнику Его Превосходительству г-ну Йозефу Дайссу. |
| We would also like to thank the coordinators of the two draft resolutions for their unrelenting efforts to reach consensus. | Мы также хотели бы выразить признательность координаторам двух проектов резолюций за их неустанные усилия по достижению консенсуса. |
| We would wish to draw attention to these issues which may appear during arbitrations. | Мы хотели бы привлечь внимание к данным вопросам, которые могут возникнуть в ходе арбитражных разбирательств. |
| In addition, they wished to know the terms of reference for the basic document and who would propose that document. | Кроме того, они хотели бы выяснить сферу охвата основного документа и кем он будет предложен. |
| In conclusion, most countries would support a period of 15 - 20 years after ratification of the Gothenburg Protocol for existing sources. | В заключение большинство стран хотели бы поддержать период в 15-20 лет после ратификации Гётеборгского протокола для существующих источников. |
| In addition to gender equality related activities, we would point out that 2007 was the European Year of Equal Opportunities. | Касаясь деятельности, связанной с гендерным равенством, мы хотели бы также отметить, что в 2007 году проводился Европейский год равных возможностей. |
| Finally, we would stress that the international community must continue to help Timor-Leste to build and strengthen its institutions, particularly judicial and security institutions. | Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать оказывать помощь Тимору-Лешти в создании и укреплении его государственных институтов, в особенности в секторе правосудия и безопасности. |
| The practical implications of that conclusion were unclear, and the Netherlands would be interested in the practice of other States in that regard. | Практические последствия этого вывода неясны, и Нидерланды хотели бы ознакомиться с практикой других государств по данному вопросу. |
| It would nevertheless be necessary for countries to identify in advance all types of mercury-added products for which they wished to request exemptions. | При этом странам необходимо заблаговременно определить все виды продуктов, по которым они хотели бы ходатайствовать об исключениях. |
| However, there are few areas where we would appreciate getting more out of the report. | Однако есть ряд областей, в отношении которых мы хотели бы получить из доклада больше информации. |
| We would also like to call on all the relevant stakeholders to commit to implementing the Programme of Action. | Мы хотели бы также призвать все соответствующие заинтересованные стороны взять на себя обязательство выполнять эту Программу действий. |
| We would also like to thank UNIFIL for the role it has played since 1972. | Мы хотели мы также поблагодарить ВСООНЛ за ту роль, которую они играют с 1972 года. |
| I would also like to say that a spirit of cooperation and mutual understanding should guide the work of the Human Rights Council. | Мы хотели бы также упомянуть о том, что основой работы Совета по правам человека должна служить атмосфера сотрудничества и взаимопонимания. |
| We would urge all donors to step up efforts at this critical juncture. | Мы хотели бы настоятельно призвать всех доноров активизировать свои усилия в этот критически важный момент. |
| We would also like to thank Under-Secretary-General Susana Malcorra for her continued leadership on that agenda. | Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Сусану Малькорру за ее неизменную руководящую роль в этом вопросе. |
| We would also like to wish Ms. Holly Koehler the best of luck in her future endeavours. | Мы хотели бы также пожелать г-же Холли Келер удачи в ее будущих начинаниях. |
| We would kindly ask the Joint Meeting to see if we have followed this principle in RID/ADR/ADN. | Мы хотели бы предложить Совместному совещанию проверить, придерживаемся ли мы этого принципа в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| Further Member States wanted more clarity on the screening process so that they would understand how candidates are selected. | Государства-члены также хотели бы составить более четкое представление о процессе предварительного отбора, чтобы уяснить, как именно происходит выбор кандидатов. |