Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
Honorable Judge Willis, my family and I would never choose to be involved in a situation like this. Досточтимый судья Уиллис, моя семья и я никогда не хотели бы оказаться в подобной ситуации.
Is that really why you would share the prophecy with him? Вы хотели бы поделиться пророчеством с ним?
What they wanted was a sort of database of the smell of all their dissidents, so that their dogs would recognize them. То, чего они хотели это - что-то вроде базы данных с запахами всех инакомыслящих, чтобы их собаки смогли узнать их.
Naturally, we would not wish you, of all people, to be obliged to leave. Конечно же, уж кого-кого, а вас мы бы не хотели видеть в числе отъезжающих.
You wouldn't be normal if you didn't want to. Было бы ненормально, если бы вы не хотели.
She, She's just not the sort of person that we would normally choose to spend time with. Она не тот человек, с которым мы бы в нормальных обстоятельствах хотели проводить время.
And of course you wouldn't want Esme, Ivy, Dora or David to grow up without a father. И, разумеется, не хотели бы, чтобы Эсми, Айви, Дора или Дэвид росли без отца.
We would encourage other major creditor countries to adopt our policy of providing financial assistance to the poorest through grants rather than loans. Мы хотели бы призвать другие крупнейшие страны-кредиторы присоединиться к нашей политике оказания финансовой помощи на основе предоставления субсидий, а не займов.
However, we would not want to see its mandate enlarged until it is clear that an expanded role could be sustained. Однако мы не хотели бы, чтобы его мандат был расширен, пока не станет ясно, что можно будет поддерживать его расширенную роль.
We would also like to reaffirm our full and complete support for fraternal Lebanon, for its sovereignty over all its territories and its regional security. Мы хотели бы также подтвердить нашу полную и всестороннюю поддержку братского Ливана, его суверенитета над всей территорией и его региональной безопасности.
We would urge any other delegation concerned about the need for the United Nations to streamline its operations and avoid unnecessary expenditure, to join us. Мы хотели бы призвать другие делегации, обеспокоенные необходимостью того, чтобы Организация Объединенных Наций упорядочила свою деятельность и избегала ненужных расходов, поддержать нас.
We would appeal to the nuclear-weapon States to do everything they can to reduce such weapons, although the ultimate objective is still their complete elimination. Мы хотели бы настоятельно призвать ядерные государства приложить все усилия для сокращения такого оружия, хотя окончательной целью по-прежнему остается его полная ликвидация.
In particular, we would suggest that the resource and possible political implications can only be justified where: В частности, мы хотели бы высказать предположение, что выделение ресурсов и возможные политические последствия могут быть оправданы только в том случае, если:
We would encourage the Commission instead to consider future initiatives in areas in which useful results are likely to be possible within a reasonable time-frame. Мы хотели бы рекомендовать Комиссии вместо этого рассмотреть будущие инициативы в областях, где в течение разумных сроков могут быть достигнуты полезные результаты.
All right, well, what if they wanted us to find it so that we would look at Al-Sakar and not consider any other options. Что, если они хотели, чтобы мы её нашли, решили, что это Аль-Закар, и не рассматривали другие варианты.
We know that few, if any, would not have preferred it to be different in some respects. Мы знаем, что очень немногие делегации, если такие вообще есть, хотели бы, чтобы он был в некоторых отношениях иным.
We are satisfied with the final conclusion on this matter and would reiterate that Zimbabwe does not regard abortion as a method of family planning. Мы испытываем удовлетворение в связи с окончательными выводами по этому вопросу и хотели бы повторить, что Зимбабве не рассматривает аборт как метод планирования семьи.
We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран.
Simultaneously, we would wish this treaty to enter into force as early as possible. В то же время мы хотели бы, чтобы этот договор вступил в силу как можно скорее.
All three representatives said they would have preferred the inclusion in the text of specific references to the principle of self-determination. Все они заявили, что хотели бы, чтобы в текст были включены конкретные ссылки на принцип самоопределения.
Here, we would also like to welcome the first report submitted by the Open-ended Working Group set up in accordance with General Assembly resolution 48/26. Здесь мы также хотели бы приветствовать первый доклад, представленный Рабочей группой открытого состава, которая была учреждена в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи.
We would have wanted the Assembly to talk about Lebanon as a political, economic and cultural haven in the Middle East. Мы хотели бы, чтобы Ассамблея говорила о Ливане как о благополучнейшем районе Ближнего Востока в политическом, экономическом и культурном отношении.
We must each find ways to contribute tangibly to the march of peace and to the efforts to combat terrorists who would destroy or distract it. Каждый из нас должен стремиться внести осязаемый вклад в дело мира и в усилия по борьбе с террористами, которые хотели бы подорвать мирный процесс или увести его в сторону.
We would not want the Tribunal to make ad hoc determinations of criminality based on controversial notions of what constitutes general or customary international law. Мы хотели бы избежать ситуации, при которой трибунал был бы вынужден принимать предварительные решения о наказуемости преступлений, исходя из спорных представлений о существе общего или обычного международного права.
We would urge all parties to the conflict to demonstrate wisdom and mutual understanding with a view to finding a peaceful settlement to the crisis. Мы хотели бы призвать все стороны конфликта проявить мудрость и взаимопонимание, для того чтобы найти мирное решение кризиса.