We would also like to strongly commend the six facilitators and the Member States which participated in the consultations over the past few weeks and contributed their proposals. |
Мы хотели бы также выразить сердечную признательность шести посредникам и государствам-членам, которые на протяжении последних нескольких недель участвовали в консультациях и представили свои предложения. |
In that regard, we would also like to welcome today's decision of the Permanent Council of the OSCE to appoint 20 additional military observers. |
В этой связи мы хотели бы также приветствовать принятое сегодня решение Постоянного совета ОБСЕ о назначении 20 дополнительных военных наблюдателей. |
We would also like to thank Costa Rica and the other members of the group of five small nations for their initiative in convening this meeting. |
Мы хотели бы также поблагодарить Коста-Рику и других членов группы пяти малых государств за их инициативу по созыву этого заседания. |
The Philippines would once again like to underscore its avowed policy to consider children as zones of peace, as I mentioned earlier. |
Филиппины хотели бы еще раз подчеркнуть твердость своей политики, суть которой - провозгласить детей «зоной мира». |
We would also like to emphasize that no reform may be considered without being submitted to the General Assembly for its prior approval. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что никакие реформы не могут даже рассматриваться без их предварительного представления для утверждения Генеральной Ассамблеей. |
We would also like to add a few words of our own as our initial input to the process of United Nations reform. |
Мы хотели бы также добавить несколько слов от нашей делегации в качестве начального вклада в процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
We would also like to express our appreciation to the President of the Court for introducing the excellent report of the International Court of Justice (A/58/4). |
Мы хотели бы также выразить признательность Председателю Суда за представление превосходного доклада Международного Суда (А/58/4). |
It would be of interest to those countries and to his Office to know why that was so. |
Как эти страны, так и канцелярия Высокого представителя хотели бы узнать причину этого. |
We would also like to pay tribute to President José Ramos-Horta, who has sought by all means to bring about a negotiated solution. |
Мы хотели бы также отдать должное президенту Жозе Рамушу Орте, который старался всеми средствами достичь решения на основе переговоров. |
However, we would in particular like to stress that cooperation between the United Nations and regional organizations should be governed by at least three basic considerations. |
Однако мы в особенности хотели бы подчеркнуть, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должно определяться по меньшей мере тремя основными соображениями. |
We would therefore like to caution against political and financial apathy, especially when time is of the essence and the situation is urgent. |
Поэтому мы хотели бы предостеречь от проявлений апатии в политической и финансовой сферах, особенно тогда, когда время дорого, а ситуация требует неотложных действий. |
We would also like to stress the importance of paragraph 74 of the report concerning the study being prepared on violence against children. |
Мы хотели бы подчеркнуть важное значение пункта 74 доклада, касающегося проводимого в настоящее время исследования по вопросу о насилии в отношении детей. |
We would also like to inform the Committee that the concerns expressed in the concluding comments in 2002 were publicised and given to non-governmental organizations and the media. |
Мы также хотели бы проинформировать Комитет о том, что обеспокоенность, выраженная в заключительных замечаниях в 2002 году, была предана гласности и доведена до сведения неправительственных организаций и средств массовой информации. |
We would also like to say that we support the Secretary-General's recommendation to renew the mandate of the United Nations Mission in the Sudan. |
Мы также хотели бы сказать о том, что мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря относительно продления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
We would also like to hear from you, Mr. President, concerning your proposals on the work plan for the Ad Hoc Working Group. |
Г-н Председатель, мы также хотели бы услышать от Вас предложения в отношении плана работы Специальной рабочей группы. |
This time around, I should like to state that the situation is evolving, though not as fast as we would have wished. |
Теперь же я хотел бы заявить, что положение меняется, хотя и не так быстро, как мы того хотели бы. |
We would also like to impress on the Tribunals once again that it is critical that they finish their work on time. |
Кроме того, мы хотели бы вновь донести до трибуналов исключительную важность окончания работы в установленные сроки. |
We would therefore like to make clear our understanding of how the adjustments in resource levels agreed in the resolution will be applied within part III of the budget. |
В связи с этим мы хотели бы четко изложить наше понимание того, как корректировки в уровнях выделяемых ресурсов, согласованные в резолюции, будут применяться в рамках части III бюджета. |
We would also like to welcome the President of the International Court of Justice and the United Nations Legal Counsel and to thank them for their valuable interventions. |
Мы также хотели бы приветствовать Председателя Международного Суда и Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и поблагодарить их за важные выступления. |
That would allow those Fourth Committee delegations interested in hearing the Special Rapporteur's report to the Third Committee to attend that presentation. |
Это позволит тем делегациям в Четвертом комитете, которые хотели бы услышать сообщение Специального докладчика в Третьем комитете, присутствовать на соответствующем заседании. |
We would also like to thank the Chairperson of the Peacebuilding Commission's Organizational Committee, His Excellency Ambassador Yukio Takasu, representative of Japan, for his sterling work. |
Мы хотели бы также выразить признательность Председателю Организационного комитета Комиссии по миростроительству представителю Японии Его Превосходительству послу Юкио Такасу за его замечательную работу. |
We would also appeal to Member States to make the most of the opportunity afforded by the Secretary-General's panel. |
Мы также хотели бы обратиться с призывом к государствам-членам в максимальной степени воспользоваться возможностью, предоставленной группой Генерального секретаря. |
We endorse the recommendations made by the Secretary-General and would particularly like to highlight those which pertain to Africa's development partners. |
Мы поддерживаем сформулированные Генеральным секретарем рекомендации и хотели бы особо отметить те, которые касаются партнеров стран Африки в области развития. |
We would also like to stress the importance of national reconciliation for the stabilization of Timor-Leste and its importance as an example for the entire region. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность национального примирения для стабилизации Тимора-Лешти и его значение как примера для всего региона. |
We would also like to mention that legislation necessary to establish the national human rights, civil service, land and electoral commissions is still pending. |
Мы хотели бы также упомянуть, что по-прежнему не существует законодательства, необходимого для создания национальных комиссий по правам человека, государственной службе, земле и выборам. |