| We would not like that to happen. | Мы не хотели бы, чтобы это произошло. |
| We would also like to see the perennial problem of commodity price fluctuations given much greater attention. | Мы также хотели бы, чтобы больше внимания уделялось постоянной проблеме колебаний цен на сырьевые товары. |
| We would also like to see those exchanges reflected in the annual report. | Мы хотели бы также, чтобы результаты такого обмена мнениями отражались в ежегодном докладе. |
| We would also particularly emphasize the potential contribution of nations that have experienced post-conflict recovery. | Мы хотели бы также особо подчеркнуть важность потенциального вклада тех стран, которые пережили период постконфликтного восстановления. |
| We would also like to express our appreciation for the contributions of the two Tribunals to bringing those responsible to justice. | Мы хотели бы также выразить признательность за вклады двух трибуналов в привлечении виновных к ответственности. |
| However, the Committee members would probably not wish to become too actively involved at that stage. | Однако члены Комитета на этой стадии, вероятно, не хотели бы быть вовлечены слишком активно. |
| We would strongly urge objectivity and fairness in treating all situations that affect children in armed conflict. | Мы хотели бы твердо и настоятельно призвать к применению подхода на основе объективности и справедливости при рассмотрении всех ситуаций, негативно сказывающихся на положении детей в вооруженных конфликтах. |
| We would urge States to take a close look at the recommendations put forward by the Group. | Мы хотели бы призвать государства пристально рассмотреть рекомендации, подготовленные Группой. |
| We would also like to congratulate the Member States that promoted this initiative. | Мы хотели бы также выразить признательность тем государствам-членам, которые выступили с этой инициативой. |
| We would also like to recognize the first anniversary of the adoption of Kosovo's Constitution on 15 June. | Мы хотели бы также отметить первую годовщину принятия 15 июня конституции Косово. |
| We would also like to underline the need for adequate technical and financial assistance to United Nations members in implementing provisions of the resolution. | Мы хотели бы также подчеркнуть потребность в адекватной технической и финансовой помощи членам Организации Объединенных Наций в осуществлении положений этой резолюции. |
| We would also like to insist that prevention and coordination apply to all humanitarian situations, including those that generate refugees. | Мы хотели бы также подчеркнуть тот факт, что предупреждение и координация имеют важное значение для всех гуманитарных ситуаций, включая те из них, которые порождают потоки беженцев. |
| We would stress here that these reforms are part of a process that must be carefully planned and executed. | Мы хотели бы подчеркнуть здесь, что эти реформы являются частью процесса, который необходимо тщательно планировать и осуществлять. |
| We would strongly urge increasing the momentum towards tackling the central structural issue of voting power. | Мы хотели бы решительно призвать к наращиванию динамики для решения ключевого вопроса о полномочиях при голосовании. |
| We would also like to thank all delegations that have shown flexibility and support in discussions on the proposal. | Мы хотели бы также поблагодарить все делегации, которые проявили гибкость и оказали поддержку в ходе дискуссий по этому предложению. |
| They are also invited to single out specific topics in relation to urban transport that they would wish to see addressed in particular. | В частности, им также предлагается указать связанные с городским транспортом конкретные темы, которые они хотели бы обсудить. |
| A few States would want to restrict the ban to future production. | Несколько государств хотели бы ограничить запрет будущим производством. |
| We would also like to take this opportunity to express our good wishes to the three Ambassadors who are going to leave us. | Пользуясь случаем, мы также хотели бы выразить добрые пожелания трем послам, которые нас покидают. |
| We would just like to know what the situation is. | Мы просто хотели бы знать, какова сейчас ситуация. |
| In this connection we would first like to refer to paragraphs 111-116 of the previous report and to some constitutional principles. | В этой связи мы хотели бы сослаться на пункты 111-116 предыдущего доклада и ряд конституционных принципов. |
| I note that Australia's broad interpretation of peacebuilding is based on sound precedent that we would commend to all States. | Я хотел бы заметить, что широкое толкование Австралией миростроительства основано на разумном прецеденте, опыт которого мы хотели бы рекомендовать всем государствам. |
| We would therefore like to avoid conceptual ambiguity in the Protocol. | Поэтому мы хотели бы избежать концептуальной двусмысленности в этом Протоколе. |
| And the Netherlands would have liked to give the Secretary-General more scope to carry out his management responsibilities. | Нидерланды хотели бы наделить Генерального секретаря большими полномочиями для осуществления его административных функций. |
| We would also commend the role the United Nations is playing in the coordination of international assistance to tsunami-affected countries. | Мы хотели бы также воздать должное роли Организации Объединенных Наций в координации международной помощи странам, пострадавшим от цунами. |
| We would especially underline the importance of continued and concerted efforts in the fight against HIV/AIDS in all parts of the world. | Мы хотели бы особо подчеркнуть важность постоянных и согласованных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех частях мира. |