And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show because they wanted to tell me their stories. |
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. |
Thus, anarchists should avoid voting for the left, since overthrowing the government would be preferable. |
За левых анархисты тоже не хотели голосовать, считая, наилучшим вариантом свергнуть правительство. |
We wanted something that would make the girls curious and drive them to learn about it. |
Мы хотели их заинтересовать, чтобы они захотели узнать больше. |
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show because they wanted to tell me their stories. |
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. |
We wanted something that would make the girls curious and drive them to learn about it. |
Мы хотели их заинтересовать, чтобы они захотели узнать больше. |
We would also like to express our thanks to Ambassador Razali Ismail of Malaysia for the able manner in which he guided the work of the fifty-first session. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность послу Разали Исмаилу (Малайзия) за умелое руководство работой пятьдесят первой сессии. |
We would also like to convey to all the bereaved families in the other countries affected by the tragic accident that took the lives of their nationals. |
Аналогичные чувства мы хотели бы выразить всем потерявшим своих близких семьям в других странах в результате этого трагического инцидента. |
We would have wished it to be possible for the Council to speak with one voice on the issues before us today. |
Мы хотели бы, чтобы Совету удалось достичь согласия по вопросам, которые мы сегодня рассматриваем. |
We would also like to express our thanks to Mr. Yoshio Utsumi, ITU Secretary-General, for his constructive role. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Союза гну Иосио Уцуми за его конструктивную роль. |
We would have liked, however, to see a stronger commitment to controlling international transfers of such weapons through legally binding agreements. |
Однако мы хотели бы, чтобы страны проявили большую приверженность цели контроля над международными перевозами такого оружия посредством соблюдения имеющих обязательную силу соглашений. |
We wanted to keep you, but because of our age and Kyle's special needs, they wouldn't let us adopt all three of you. |
Мы хотели оставить вас, но из-за нашего возраста и особенностей Кайла нам не разрешили взять опеку над вами троими. |
We would also like to avail ourselves of this opportunity to extend our felicitations to the two Vice-Chairmen of the Working Group on their re-election. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы также поздравить двух заместителей Председателя Рабочей группы с избранием на новый срок. |
We would also like to welcome Mr. Fernandez-Taranco and thank him for the report he has given us. |
Мы хотели бы также поприветствовать г-на Фернандеса-Таранко и выразить ему признательность за представленный на наше рассмотрение доклад. |
It would also be more cost effective to have an independent review of the elements of that methodology before the Committee on Contributions submitted its proposals. |
Страны КАРИКОМ хотели бы видеть такую шкалу, которая была бы более справедливой с точки зрения применяемой методологии расчета. |
We would also like to extend our congratulations to the representatives of Argentina and of Ghana on their election to chair the two Working Groups. |
Мы хотели бы также поздравить представителей Аргентины и Ганы с избранием в качестве председателей двух рабочих групп. |
Brenda told me there's plenty of dog-show enthusiasts who would be thrilled to have Duke out of the competition. |
Бренда сказала, что на этих шоу было много энтузиастов, которые бы хотели устранить Дюка. |
The plan was to trade vehicles, and Zapata would be arrested once he left the port. |
Они хотели подменить машины, и на выходе из аэропорта Запату бы арестовали. |
The Sheriff and I would love for Sroi to be engaged to our beloved son Yodchai. |
Шериф и я хотели бы попросить руки вашей дочери Срой. |
Young Mr. Schoenberg and I have travelled all this way, so we would appreciate discussing the case with the committee before they make the decision. |
Мы с молодым мистером Шенбергом приехали из далека и хотели бы обсудить это дело с комитетом прежде, чем они примут решение. |
Now, before we begin the proceedings, we would consider the penitential intentions of each member of this college. |
А теперь, прежде чем начать данные слушания, мы хотели бы послушать покаятельную исповедь каждого из членов данной коллегии. |
This is what we would love students to retain, even if they don't go into mathematical fields. |
Мы бы хотели, чтобы школьники сохранили в себе именно это умение, даже если они не будут заниматься математикой в дальнейшем. |
We would have Catherina Sforza come to Rome and kneel at our feet. |
Мы бы хотели, чтобы она явилась в Рим, и преклонилась перед нами. |
It would ensure the smooth-running of diplomatic relations between Earth and the 456 if that previous encounter was kept off the record. |
Чтобы гарантировать успешное развитие дипломатических отношения между Землей и 456, мы бы не хотели придавать огласке предыдущую встречу. |
I mean, aryans wouldn't even sneeze at him. |
Ну, арийцы на него чхать хотели. |
I don't like to think we've given you something your mother would disapprove of. |
М ы бы не хотели предлагать вам то, что не любит ваша матушка. |