We would be hesitant to indicate the exact United Nations forum to address the matter until these comments have been received and discussed. |
Мы не хотели бы сейчас указывать на конкретный форум Организации Объединенных Наций для рассмотрения этого вопроса до тех пор, пока комментарии не будут получены и обсуждены. |
We would therefore request the Chairman and the Secretary to take these special circumstances into account and grant this slight extension of the deadline to 4 p.m. |
В свете сказанного мы хотели бы обратиться к Председателю и Секретарю Комитета с просьбой принять во внимание эти особые обстоятельства и незначительно сдвинуть срок представления проектов и перенести его на 16 ч. 00 м. |
We would call on the Secretariat to be more careful in the future and to submit a more factual and impartial report. |
Мы хотели бы обратиться к Секретариату с просьбой демонстрировать в будущем более ответственный подход и представить беспристрастный доклад, в большей степени основывающийся на фактическом материале. |
We would have expected the scope of prohibition to be truly comprehensive and the provisions for entry into force not to be self-debilitating. |
Мы хотели бы надеяться на то, что охват запрещения будет действительно всеобъемлющим, а положения, касающиеся вступления в силу, не будут наносить ущерб самому Договору. |
In particular, they wished to receive clarification that they would have access to Chief M.K.O. Abiola and to the 19 Ogoni detainees. |
В частности, они хотели получить разъяснения в отношении того, будет ли им разрешено встретиться с вождем М.К.О. Абиолой и 19 заключенными из числа народа огони. |
We would also like to thank the German Government for hosting last week's conference, together with Afghanistan, Japan and the United Nations. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительство Германии за проведение у себя в стране на прошлой неделе конференции, организованной вместе с Афганистаном, Японией и Организацией Объединенных Наций. |
I would also like to thank you, Mr. President, for personally chairing this debate on a very important issue. |
Мы хотели бы пожелать послу Лё Лыонг Миню всего наилучшего при выполнении зачастую деликатной задачи по осуществлению председательства в Совете и по выявлению баланса взглядов его членов. |
We would also like to confirm our deep conviction that attempts under any pretext whatsoever to isolate the Federal Republic of Yugoslavia from the Balkan settlement processes are counterproductive. |
Мы хотели бы также подтвердить наше глубокое убеждение в том, что попытки под какими бы то ни было предлогами изолировать СРЮ от процессов урегулирования на Балканах контрпродуктивны; они провоцируют новый кризис в регионе и идут вразрез с духом Дейтонских соглашений, одним из подписантов которых является Югославия. |
We would also like to thank Under-Secretary-General Guéhenno and Dr. Piot for their statements and for the comprehensive report on the progress in implementing resolution 1308. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Геэнно и д-ра Пиота за их заявления и за всеобъемлющий доклад по вопросу о ходе осуществления резолюции 1308. |
Therefore, we would urge that evolving a consensus on those aspects be an exercise carried out with the widest-possible consultations, including with troop-contributing countries. |
Поэтому мы хотели бы призвать к тому, чтобы поиск консенсуса по этим аспектам стал работой, проводимой на основе максимально широких консультаций, в том числе со странами, предоставляющими войска. |
We would also like to take this opportunity to applaud the achievements of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the leadership of UNMIBH by Jacques Klein. |
Мы также хотели бы воспользоваться представившейся на этом заседании возможностью, чтобы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за достигнутый прогресс и Жаку Клайну за его руководство деятельностью МООНБГ. Соединенное Королевство поддерживает выступление представителя страны, председательствующей в Европейском союзе. |
We would also welcome more interactivity in such sessions and the inclusion of lead-off speakers drawn from the ranks of leading representatives or experts of concerned organizations. |
Мы также хотели бы, чтобы наши сессии стали более интерактивными и чтобы к участию в них чаще привлекались выдающиеся ораторы из числа ведущих представителей или экспертов соответствующих организаций. |
We would also like to extend our special thanks to Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, who made a magnificent effort - which was fruitful in the end - to try to bridge gaps and successfully adopt a report. |
Мы хотели бы поблагодарить посла Силвестера Рове за его огромные усилия, которые принесли свои плоды, по наведению мостов и успешному принятию доклада. |
The second exhibited model is made from natural plywood - plum-tree. We would dearly love to repeat our last year's success when our product was judged as the Kitchen of the Year 2007 by the Czech Design Centre. |
Мы хотели бы снова достигнуть успеха прошлого года, когда наш экспонат был оценен организацией Дизайнерским центром Чешской Республики как кухня 2007 г. |
We would also like to say "thank you" to all of the people who were always helping us to deliver TC UP and make our vision come true. |
Мы хотели бы поблагодарить всех, кто всё это время помогал нам в разработке, наполнении и исправлении ошибок в ТС UP. |
We would also like to express our gratitude to the United Nations Centre for Disarmament Affairs, in particular for the work carried out by the Secretary of the Group, Mrs. Olga Sukovitch. |
Мы также хотели бы выразить признательность Центру Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и особенно секретарю Группы г-же Ольге Сукович за проделанную работу. |
In this context, we would highlight the UNFPA response to a recent paper commissioned by the Consultative Committee on Administrative Questions (CCPOQ) that provided guidelines and policy on common services. |
В этой связи мы хотели бы выделить ответ ЮНФПА на недавний документ, который был подготовлен по просьбе Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) и содержит руководящие принципы и положения политики в отношении использования общих услуг. |
We would also like to emphasise the role of the Security Council under Chapter VIII to encourage the pacific settlement of disputes through regional arrangements and agencies. |
Мы хотели бы также особо отметить ту роль, которую Совет Безопасности призван играть в соответствии с главой VIII Устава в целях содействия мирному разрешению споров с помощью региональных соглашений и организаций. |
In the same framework, we would also like to pursue further information on the budgetary implications of the Secretary-General's proposals. |
В этом же контексте мы хотели бы также получить дополнительную информацию о том, к каким последствиям для бюджета может привести осуществление предложений Генерального секретаря. |
Conflict and repression will endure so long as some people refuse to do unto others as we would have them do unto us. |
Конфликты и репрессии будут продолжаться до тех пор, пока некоторые люди не перестанут отказываться поступать с другими так, как они хотели бы, чтобы поступали с ними. |
We would take this opportunity to assure this body that whoever succeeds to the post will have our support and cooperation. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заверить этот орган в том, что кто бы ни был избран на этот пост, этот человек будет пользоваться нашей поддержкой и сотрудничеством. |
Will: Your honor, we would |
Ваша честь, мы бы хотели поставить это отцовство под сомнение. |
Alex and I would love, love, love the chance to escape our old balls and chains. |
Мы с Алексом очень-очень-очень хотели бы сбежать от наших жёнушек. |
We would also like to commend the extreme efficiency with which Mr. Hamidon Ali has led the Council's work and the members of his Bureau for their extensive efforts. |
Мы хотели бы также отметить высокую эффективность усилий г-на Хамидона Али по осуществлению руководства работой Совета и напряженные усилия членов его Бюро. |
We would also like to thank the Permanent Representative of Spain for the very able and efficient manner in which he conducted the business of the Council over the past month. |
Мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Испании за умелое и эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |