| We would also like to stress the need for more commitment to realize the objectives of the Brussels Programme of Action. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что для достижения целей, сформулированных в Брюссельской программе действий, необходима более высокая степень приверженности. |
| We would also request the inclusion of this letter in the report of this session. | Мы также хотели бы просить о включении настоящего письма в доклад о работе нынешней сессии. |
| We would invite those delegations that wish to sponsor the text to please contact the Australian delegation. | Мы предлагаем делегациям, которые хотели бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции, обратиться в делегацию Австралии. |
| We would also like to take this opportunity to highlight some recent events contributing to security and cooperation in the Mediterranean region. | Мы хотели бы также воспользоваться представившейся возможностью, чтобы отметить некоторые недавние события, способствовавшие поддержанию безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе. |
| For example, we would still like to have more analytical reports submitted to the Assembly. | Например, мы до сих пор хотели бы видеть больше аналитических докладов, представляемых Ассамблее. |
| We would also like to make the following remarks with regard to paragraph 4 of the draft resolution. | Мы также хотели бы сделать следующие несколько замечаний в отношении пункта 4 проекта резолюции. |
| We would also like to extend our compliments to the Secretariat. | Мы также хотели бы выразить свою признательность Секретариату. |
| We would therefore like to congratulate Tunisia on its work in putting forward this new draft resolution. | Поэтому мы хотели бы поблагодарить Тунис за работу по подготовке этого нового проекта резолюции. |
| We would also like to underline another aspect of the preventive strategy mentioned by the Secretary-General. | Мы также хотели бы подчеркнуть еще один аспект превентивной стратегии, о котором идет речь в докладе Генерального секретаря. |
| We wish nevertheless to note that it is for each State to determine when the accumulation of ammunition would be excessive. | Тем не менее, мы хотели бы отметить, что каждое государство должно определять, когда запасы боеприпасов становятся избыточными. |
| We would therefore stress the importance of discussions on these issues, to be undertaken in an open, inclusive and transparent manner. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть значение дискуссий по этим вопросам, которые должны проводиться открытым, всеобъемлющим и транспарентным образом. |
| Like other delegations, we would have liked this process to move forward more rapidly. | Как и другие делегации, мы хотели бы, чтобы этот процесс быстрее продвигался вперед. |
| We would also like to thank him personally for his tireless endeavours as President of the Council. | Мы хотели бы также лично поблагодарить его за неустанные усилия на посту Председателя Совета. |
| The Committee and Special Rapporteur would welcome the State party's comments. | Комитет и Специальный докладчик хотели бы услышать комментарии государства-участника. |
| We would also like to thank Security Council members for having scheduled this open debate. | Мы хотели бы также поблагодарить членов Совета Безопасности за то, что удалось запланировать эти открытые прения. |
| We would urge that the political, diplomatic and military cooperation that has brought about these improvements should be maintained and enhanced. | Мы хотели бы призвать к продолжению и укреплению политического, дипломатического и военного сотрудничества, которое обеспечило эти улучшения. |
| We would also appeal for a solution to existing problems with regard to the draft convention on acts of nuclear terrorism. | Мы также хотели бы призвать к урегулированию существующих проблем в отношении проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| We would also recall the observations of the Secretary-General in this regard following the withdrawal of the Sierra Leonean and Jordanian battalions. | Мы хотели бы также напомнить замечания Генерального секретаря в этой связи после вывода сьерра-леонского и иорданского батальонов. |
| We would remind the Council of the following. | Мы хотели бы напомнить Совету о следующем. |
| We would also like to express our appreciation for the IAEA's efforts in the area of nuclear non-proliferation. | Мы хотели бы также выразить признательность МАГАТЭ за усилия, прилагаемые в области ядерного нераспространения. |
| We would highlight the important role to be played by mediation in regional conflicts. | Мы хотели бы подчеркнуть важную роль посредничества в региональных конфликтах. |
| In this regard, we would also like to thank the countries of the subregion for mobilizing to help Afghan refugees. | В этой связи мы хотели бы также поблагодарить страны субрегиона за их действия по оказанию помощи афганским беженцам. |
| We would reiterate that the Open-ended Working Group continues to be the appropriate forum in which to pursue reform of the Security Council. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Рабочая группа открытого состава продолжает служить надлежащим форумом для осуществления реформы Совета Безопасности. |
| We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
| A significant number of delegations would give the responsibility for nomination and election solely to the States. | Значительное число делегаций хотели бы возложить ответственность за выдвижение кандидатур и проведение выборов исключительно на государства. |