In that context, we express our readiness to share our experiences and would expect reciprocation of the same. |
В той связи мы хотели бы поделиться накопленным нами опытом и надеемся, что и другие последуют нашему примеру. |
We would also like to reaffirm the right of all States to the use of nuclear technology for peaceful purposes under the International Atomic Energy Agency's comprehensive safeguards system. |
Мы хотели бы также подтвердить право всех государств на использование ядерной технологии в мирных целях в рамках системы всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
We would also like to point to the effectiveness of the verification system implemented by the IAEA as a mechanism to reassure the international community about the peaceful purposes of nuclear programmes. |
Мы хотели бы также отметить эффективность системы проверки, используемой МАГАТЭ в качестве механизма убеждения международного сообщества в осуществлении ядерных программ в мирных целях. |
We would note here the very important role played by the Advisory Committee in Central Africa and how useful its multifaceted support is to our States. |
Мы хотели бы отметить ту весьма важную роль, которую этот консультативный комитет играет в Центральной Африке, и столь полезную многогранную поддержку, которую он оказывает нашим государствам. |
We would also like to warmly welcome the participation of Sanda Raskovic-Ivic, President of the Coordination Centre of the Republic of Serbia for Kosovo. |
Мы хотели бы также тепло приветствовать Председателя Координационного центра Республики Сербия по Косово Санду Рашкович-Ивич, которая принимает участие в этом заседании. |
We would also like to extend our congratulations to Ambassador Kenzo Oshima and the Japanese delegation for a very successful and active presidency last month. |
Мы также хотели бы выразить признательность гну Кендзо Осиме и японской делегации за весьма успешное и активное председательство в прошлом месяце. |
We would also like to reaffirm our support for the United Nations Interim Force in Lebanon and the full implementation of resolution 1701. |
Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и выполнения в полном объеме резолюции 1701. |
This is a very positive situation to be in and one that we would wish to continue. |
Эта ситуация является для нас весьма благоприятной, и мы хотели бы, чтобы она сохранилась. |
We would also like to thank the Secretary-General for his well constructed, well documented and comprehensive report. |
Мы также хотели бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклад, который был прекрасно подготовлен, содержит конкретные данные и имеет всеобъемлющий характер. |
We would also like to thank Ambassador Valdivieso, Chairman of the sanctions Committee on Afghanistan, for having given us a detailed introduction to the report. |
Мы также хотели бы поблагодарить посла Вальдивьесо, Председателя Комитета по санкциям в отношении Афганистана, за подробное представление доклада. |
There is, for example, no reference - although we would have liked one-to the International Criminal Court in the text. |
Например, в резолюции нет ссылки на Международный уголовный суд, хотя мы и хотели бы видеть такую ссылку. |
We would go further and reiterate that since certain peace-building elements are part of peacekeeping they must be included in the initial planning and deployment of the operations. |
Мы хотели бы пойти дальше и заявить, что поскольку эти элементы миростроительства являются составляющей частью всей деятельности по поддержанию мира, то их необходимо учитывать на ранних этапах планирования и развертывания операций. |
Among the many landmark achievements for which history will remember our great leader, we would mention here his direct concern with women's issues. |
Среди многочисленных эпохальных достижений, благодаря которым наш великий лидер войдет в историю, мы хотели бы отметить его непосредственную заинтересованность в решении проблем женщин. |
We would also like to thank Under-Secretary-General Miyet for his valuable briefing on the current developments in the country. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Мийе за его ценный брифинг о нынешней ситуации в этой стране. |
We would also like to thank you for the valuable suggestions that you have made this morning, which we will study very carefully. |
Мы хотели бы также поблагодарить Вас за ценные предложения, сделанные Вами сегодня утром, которые мы внимательно изучим. |
We would also like to congratulate the Netherlands on the election of its former Prime Minister to be the High Commissioner for Refugees. |
Мы хотели бы также поздравить Нидерланды с избранием бывшего премьер-министр этой страны на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In conclusion, we would refer to the guiding principles for humanitarian assistance, which were so clearly outlined in section I of the annex to resolution 46/182. |
В заключение мы хотели бы сослаться на руководящие принципы оказания гуманитарной помощи, которые были столь ясно изложены в приложении к резолюции 46/182. |
In that regard, we would acknowledge in particular the tireless efforts of the European Union over the past year and the initiatives of Saudi Arabia and the Quartet. |
В этой связи мы хотели бы, в частности, признать большое значение неустанных усилий Европейского союза, которые предпринимались в течение последнего года, а также инициатив Саудовской Аравии и «четверки». |
Deletion of paragraph 6 would eliminate aspects which the sponsors wished to highlight, and he recalled that it was normal for the Special Rapporteur to draw attention to issues requiring action by Governments. |
Снятие пункта 6 постановляющей части лишит проект резолюции аспектов, которые авторы хотели бы подчеркнуть, и он напоминает о том, что решение Специального докладчика привлечь внимание к вопросам, требующим принятия действий со стороны правительств, является вполне нормальным. |
We would also like to pay tribute to the crucial role played by non-governmental organizations in highlighting the issue and in providing practical assistance on the ground. |
Мы хотели бы также воздать должное крайне важной роли, которую играют неправительственные организации в освещении вопроса и обеспечении практической помощи на местах. |
We would also like to thank Mr. Hédi Annabi for his ongoing efforts in Haiti and for the important information he has given us. |
Мы хотели бы также поблагодарить г-на Хеди Аннаби за его продолжающиеся усилия в Гаити и за предоставленную им важную информацию. |
We would urge the principal sponsor of this resolution to exercise self-restraint in considering the supply of an ABM system to our eastern neighbour. |
Мы хотели бы настоятельно призвать основных авторов данной резолюции проявить сдержанность в подходе к вопросу о поставках систем ПРО нашему восточному соседу. |
We would urge all sides, Government and opposition, to enter into a serious dialogue in order to preserve the democratic institutions so recently established. |
Мы хотели бы настоятельно призвать все стороны, правительство и оппозицию, вступить в серьезный диалог, с тем чтобы сохранить недавно созданные демократические институты. |
We would also like to point out that endeavours to mainstream human rights into all activities of the United Nations should be sustained and strengthened. |
Мы хотели бы также отметить, что усилия по учету проблематики прав человека во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций следует поддерживать и укреплять. |
We would also in this context like to highlight the importance we attach to the Secretary-General's initiative to strengthen the United Nations. |
Мы также хотели бы в этом контексте подчеркнуть то важное значение, которое мы придаем инициативе Генерального секретаря по укреплению Организации Объединенных Наций. |