If protecting them was your only motive, you would have been safer to kill me. |
Если вы хотели только их защитить, надежней было бы меня убить. |
We wouldn't dare try it with people. |
Мы не хотели бы экспериментировать на людях. |
They wouldn't want anyone getting the body of a Hand leader. |
Они бы не хотели, чтобы кто-то забрал тело лидера Руки. |
You asked him to meet with you because you wanted to know exactly where he would be. |
Вы попросили его встретиться с вами потому, что вы хотели знать, где он будет. |
We would also urge that no other country do so. |
Мы также хотели бы призвать к этому все другие страны. |
We would urge other States not to increase the suffering of the Afghan people by supporting one group or the other. |
Мы хотели бы призвать другие государства не увеличивать страдания афганского народа, поддерживая ту или иную группировку. |
However, we would express concern that this report mentions the problem of mine clearance in Central America incompletely. |
Однако мы хотели бы выразить обеспокоенность в связи с тем, что проблема разминирования в Центральной Америке освещена в этом докладе неполностью. |
We would note that a similar process took place following the 1991 Dili massacre. |
Мы хотели бы отметить, что аналогичный процесс имел место после резни в Дили в 1991 году. |
We would recommend that these factors be adopted as part of the scheme rules. |
Мы хотели бы рекомендовать принять такие коэффициенты в рамках правил применения системы. |
2.29 We would note that many pension schemes apply lower or "subsidized" early reduction factors than those determined under strict actuarial equivalence. |
2.29 Мы хотели бы отметить, что в рамках многих пенсионных планов применяются заниженные или "субсидированные" коэффициенты сокращения в случае досрочного выхода на пенсию по сравнению с коэффициентами, определенными на основе строгого применения принципа актуарной эквивалентности. |
We would therefore like to propose the following six steps of action. |
Поэтому мы хотели бы предложить следующие шесть мер по реализации. |
We would therefore wish to reiterate the urgent need for a lasting and definitive solution to Africa's external-debt problem. |
Поэтому мы хотели бы вновь заявить о настоятельной необходимости достижения прочного и окончательного решения проблемы внешней задолженности Африки. |
We would also like to congratulate the other members of the Bureau, as well as your eminent predecessor. |
Мы также хотели бы поприветствовать других членов Бюро и Вашего выдающегося предшественника на этом посту. |
The United States would therefore like to set forth in summary fashion a number of observations concerning the General Comment as follows. |
Поэтому Соединенные Штаты хотели бы изложить в сжатом виде ряд соображений, касающихся этого Замечания. |
We would, however, like to highlight certain aspects of public administration and development which we feel deserve adequate attention. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть некоторые аспекты государственного управления и развития, которые, по нашему мнению, заслуживают адекватного внимания. |
We would also like to thank the fiftieth anniversary secretariat for providing the necessary services and support to the drafting group. |
Мы также хотели бы поблагодарить секретариат по празднованию пятидесятой годовщины за необходимое обслуживание и поддержку редакционной группы. |
We would hope that we can look to the President's good offices to organize these consultations. |
Мы хотели бы надеяться на то, что мы можем рассчитывать на добрые услуги Председателя в плане организации этих консультаций. |
Thirdly, we would call for a clear acknowledgement of the linkage between increased resources and enhanced efficiency of the United Nations. |
В-третьих, мы хотели бы призвать к четкому осознанию взаимосвязи между увеличением ресурсов и усилением эффективности Организации Объединенных Наций. |
We would also like to commend the sponsors of the peace process and the Government of Egypt for their dedication and commitment to this task. |
Мы хотели бы также поблагодарить коспонсоров мирного процесса и правительство Египта за их усилия и приверженность этой задаче. |
The Special Rapporteurs would consider opportune the establishment of a mechanism which could contribute to providing justice for the past. |
Специальные докладчики хотели бы рассмотреть возможность создания механизма, который мог бы восстановить правосудие в отношении дел, имевших место в прошлом. |
We would express the wish of the General Assembly to prohibit the use of such techniques. |
Мы хотели бы выразить пожелание Генеральной Ассамблеи запретить использование такой техники. |
We would also like to commend Mr. Sola Ogunbanwo for his contribution to the successful outcome. |
Мы хотели бы также высоко оценить усилия г-на Солы Огунбанво за его вклад в достижение успешного результата. |
In this regard, we would encourage those countries which possess such technology to broaden still further the traditional scope of such cooperation. |
В этой связи мы хотели бы приветствовать те страны, которые располагают такой технологией, и далее расширять традиционные рамки такого сотрудничества. |
We would add just two points to their written submission. |
Мы хотели бы добавить только два момента к представленным ими соображениям. |
We would add that the Vienna Convention on Narcotics does not sufficiently define these crimes. |
В дополнение к этому мы хотели бы отметить, что в Венской конвенции о борьбе с торговлей наркотиками отсутствуют достаточно четкие определения этих преступлений. |