We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. |
Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
We would encourage the Secretariat to allocate the resources it needs to counter these global challenges effectively and to ask for more intergovernmental support if these are inadequate. |
Мы хотели бы призвать Секретариат, чтобы он выделил ресурсы, необходимые для эффективного решения этих глобальных проблем, и обратиться с просьбой к межправительственным организациям предоставить дополнительную помощь, если эти ресурсы окажутся недостаточными. |
We would not wish to see attempts to distort its meaning or prevent its full and effective implementation through, for example, interpretive declarations. |
Мы не хотели бы, чтобы предпринимались попытки исказить его значение или помешать его полному и эффективному осуществлению в результате, например, интерпретирующих заявлений. |
We would also like to express our appreciation to the previous Chairmen and Vice-Chairmen of the Working Group for their contributions in moving the process forward during their stewardship. |
Мы хотели бы также выразить свою признательность предыдущим председателям Рабочей группы и их заместителям за продвижение данного процесса вперед в период их руководства. |
We would encourage the Head of the Special Mission to continue and expand his consultations with States of the region and other interested States. |
Мы хотели бы призвать главу Специальной миссии продолжать и расширять свои консультации с государствами региона и другими заинтересованными государствами. |
We would also like to thank the European Union for issuing an important statement on Afghanistan on 28 October 1996. |
Мы хотели бы также поблагодарить представителя Европейского союза за важное заявление по вопросу о положении в Афганистане, с которым он выступил 28 октября 1996 года. |
We would have hoped, however, that its provisions might have been restricted to considerations relating to the region of the Middle East. |
Однако мы хотели бы надеяться на то, что его положения могли бы быть ограничены соображениями, связанными с регионом Ближнего Востока. |
Taking into account the fact that we are still conducting consultations, we would ask that the decision on that draft resolution be held in abeyance until Friday. |
Учитывая тот факт, что у нас все еще не завершились консультации, мы хотели бы просить перенести рассмотрение вопроса о принятии решения по этому проекту резолюции на пятницу. |
In this connection, we would recall that the Argentine Republic replied to this questionnaire prior to the thirty-sixth session of the Legal Subcommittee. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы напомнить, что Аргентинская Республика представила ответ на этот вопросник до проведения тридцать шестой сессии Юридического подкомитета. |
We would also like to commend the latest progress achieved by African countries in their endeavour to establish a nuclear-weapon-free zone in Africa. |
Мы хотели бы также высоко оценить недавний прогресс, достигнутый странами Африки в их стремлении создать на своем континенте зону, свободную от ядерного оружия. |
We would also like to commend the Bureau of the Preparatory Committee for its tireless efforts to prepare the outcome document for this special session. |
Мы хотели бы также воздать должное Бюро Подготовительного комитета за его неустанные усилия по подготовке итогового документа для специальной сессии. |
With these factors in mind, the Co-Chairs would make the following recommendations for follow-up in 2002-2003: |
Памятуя о вышеизложенных факторах, сопредседатели хотели бы высказать следующие рекомендации в отношении последующей деятельности на 20022003 годы: |
Notwithstanding our commitment to nuclear disarmament, this is not the type of convention that the United States would ever negotiate, approve or sign. |
Несмотря на нашу приверженность делу ядерного разоружения, эта Конвенция не является конвенцией, которую Соединенные Штаты хотели бы когда-либо обсуждать, одобрять или подписывать. |
We would also like to underscore that, pending the Treaty's entry into force, it is vital that the moratorium on nuclear testing be maintained. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что до вступления Договора в силу крайне важно сохранять мораторий на проведение ядерных испытаний. |
We would also like to underscore the need for the cooperation and involvement of international institutions such as the World Bank in security sector reform. |
Мы хотели бы также особо отметить необходимость сотрудничества и участия международных учреждений, таких как Всемирный банк, в реформировании сектора безопасности. |
We would also like to thank the Special Representative for his briefing, and we listened with interest to the statement of Mr. Cović. |
Мы также хотели бы поблагодарить Специального представителя за брифинг и отметить, что мы с интересом выслушали выступление г-на Човича. |
We would also like to open local facilities, but, as we all know, the situation is extremely difficult right now. |
Мы также хотели бы открыть там свои объекты, но, как все мы знаем, сейчас ситуация там чрезвычайно сложная. |
We would now like to see the establishment of a relationship between HCOC and the United Nations in order to explore more comprehensive approaches to address this problem. |
Теперь мы хотели бы установления отношений между этим Кодексом и Организацией Объединенных Наций в целях выработки более комплексных подходов к решению этой проблемы. |
We would also wish to encourage greater investment in research and development on HIV/AIDS, and we urge greater financial support of the Global Fund. |
Мы также хотели бы призвать вкладывать большие средства в исследование и разработку лечения от ВИЧ/СПИДа, и мы настоятельно призываем увеличить финансовую помощь Глобальному фонду. |
We would also like to express our high appreciation to Mr. Jorge Urbina and his staff for their exemplary conduct of the Council's work in November. |
Мы также хотели бы выразить искреннюю признательность гну Хорхе Урбине и его коллегам за великолепное руководство работой Совета в ноябре. |
We would also like to welcome the Chairman of the Economic Community of West African States, the Foreign Minister of Ghana, and the Executive Secretary of ECOWAS. |
Мы хотели бы также приветствовать Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств, министра иностранных дел Ганы и Исполнительного секретаря ЭКОВАС. |
We would ask him to accept our heartiest felicitations and assurances of our fullest cooperation as he steers the work of this important Commission. |
Мы хотели бы просить его принять наши самые искренние поздравления и заверения в нашем всестороннем сотрудничестве в деле руководства работой этой важной Комиссии. |
We would also compliment the Working Group for the concrete conclusions it has adopted following its review of the reports by the Secretary-General. |
Мы также хотели бы выразить признательность Рабочей группе за те конкретные выводы, которые она утвердила после проведения ею обзора докладов Генерального секретаря. |
We would also wish to see enhanced action aimed at addressing disarmament, demobilization, reintegration of combatants, improvement of surveillance mechanisms for arms transfers and reform of the security sectors. |
Мы хотели бы также увидеть более активные действия по разоружению, демобилизации, реинтеграции комбатантов, совершенствованию механизмов надзора за поставками оружия и по реформированию органов безопасности. |
We would particularly welcome support for those projects aimed at lawful seizure, voluntary surrender and public destruction of wrongfully acquired small arms and light weapons. |
Мы хотели бы особо приветствовать поддержку этих проектов, направленную на законное задержание, добровольную сдачу и общественное уничтожение незаконно приобретенного стрелкового оружия и легких вооружений. |