But I know some family secrets they wouldn't care to have told, young as I am. |
Но я знаю некоторые семейные тайны, которые они бы не хотели, чтобы я открыла, хоть я и молода. |
We wouldn't want to throw you off your game, Dr. Avery. |
Мы не хотели бы отвлекать вас, доктор Эйвери. |
this isn't what your parents would have wanted for you. |
Не этого от тебя хотели твои родители. |
We didn't tell you about this because we wanted to passively observe... see if the writing would trigger something in you. |
Мы не говорили тебе об этом потому что хотели понаблюдать... посмотреть, не всколыхнут ли эти надписи чего-то внутри тебя. |
I'm inclined to think you wouldn't wish your sister to make such an exhibition. |
Полагаю, что вы не хотели бы, видеть свою сестру на ее месте. |
Can you think of any reason why they would want to hurt him? |
Можете назвать причину, по которой его хотели убить? |
In that regard, the friends of East Timor would wish to ensure that, following independence, the United Nations does not leave East Timor prematurely or in a precipitous fashion. |
В этом плане друзья Восточного Тимора хотели бы, чтобы после независимости Организация Объединенных Наций не покинула Восточный Тимор преждевременно или слишком поспешно. |
For questions of practicality and for the sake of efficiency, quite often this enriching diversity is neglected. And this marks a trend that we would wish to avoid. |
По соображениям практичности и эффективности зачастую это обогащающее разнообразие игнорируется: а это знаменует собой тенденцию, которой мы хотели бы избежать. |
We would also like to thank the Argentine delegation, as well as other members of the Bureau of the Permanent Committee of the zone in New York, for their efforts in coordinating the various activities. |
Мы также хотели бы поблагодарить делегацию Аргентины и других членов бюро Постоянного комитета зоны в Нью-Йорке за их усилия по координации различной деятельности. |
Within the context of the issue under consideration, we would also like to welcome the establishment by the Government of Uruguay of the World Centre for Research and Information on Peace, which will act as a secondary site of the University in the Southern Cone. |
В контексте рассматриваемого вопроса мы хотели бы приветствовать учреждение правительством Уругвая Всемирного центра исследований и информации по проблемам мира, который будет действовать как филиал Университета в южном полушарии. |
In accordance with resolution 1244, we would want to organize those elections next year, and personally, it is my hope that they will be organized as of the spring. |
В соответствии с резолюцией 1244 мы хотели бы провести эти выборы в следующем году и я лично надеюсь, что они состоятся весной. |
We would also like to extend our congratulations to his predecessor, Mr. Harri Holkeri, who so ably guided the work of the Assembly at its fifty-fifth session. |
Мы также хотели бы воздать должное Вашему предшественнику гну Харри Холкери, который умело руководил работой Ассамблеи в ходе пятьдесят пятой сессии. |
Well, the truth is, we would love to. |
Ну, по правде говоря, мы хотели бы. |
Padros Pena and he says, 'Feynman can hear us, so either speak or think what you would say to him. |
Падрос Пена и он говорит: "Фейнман нас слышит", можете произнести или подумать то, что хотели бы сказать ему. |
We would also like to express our appreciation of, and support for, the achievements in the work of the International Court of Justice during the past year. |
Мы хотели бы также выразить Международному Суду свою признательность и поддержку в связи с прогрессом, достигнутым за прошедший год. |
We would also like to reaffirm the validity of the provisions of the United Nations Charter, which make it clear that nothing can justify interference in the internal affairs of a State. |
Мы хотели бы также подтвердить законную силу положений Устава Организации Объединенных Наций, признающих совершенно недопустимым вмешательство во внутренние дела государств. |
Agent Prentiss and I would love to take a look around, get a feel for the area. We'd like to see the latest crime scene, too, if that's possible. |
Агент Прентисс и я хотели бы взглянуть, прочувствовать этот район. а также мы хотим увидеть сцену последнего преступления, по возможности. |
According to their life prolongation plan, what they thought they were accomplishing, a person would age only one month for every 100 years of real time. |
Согласно плану продления жизни, который они хотели реализовать, человек старел бы на один месяц за 100 лет реального времени. |
We would also like to emphasize that in the interest of the vast majority of Member States, the ban on the immediate re-election of non-permanent members of the Council should be maintained. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что в интересах подавляющего большинства государств-членов следует сохранить запрет на немедленное переизбрание непостоянных членов Совета. |
At the level of education, we would also like to show our interest in all projects that seek to facilitate the entry of young people into the world of work. |
В области образования мы хотели бы также заявить о своей заинтересованности во всех проектах, направленных на содействие трудоустройству молодежи. |
We would also like to welcome the presence of Mr. Vuk Jeremić, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Serbia, and we thank him for his statement. |
Мы хотели бы также поприветствовать присутствующих здесь министра иностранных дел Республики Сербия г-на Вука Еремича и поблагодарить его за выступление. |
While attracted to the idea of including the elements of crimes, they wished to know whether the elements would form an integral part of the Statute, whether they would be elaborated in the Preparatory Commission, and what would be the influence of States in that process. |
Хотя эти страны привлекает идея включения элементов преступлений, они хотели бы знать, станут ли эти элементы неотъемлемой частью Статута, будут ли они разработаны в Подготовительной комиссии и каково будет влияние государств в этом процессе. |
You'd like to live forever, wouldn't you, Dr. Kucera? |
Вы бы хотели жить вечно, Доктор Кучера? |
In conclusion, my delegation would once again like to congratulate UNAMID on its tireless efforts and commitment, and, of course, to thank the countries contributing troops to UNAMID. |
Мы также, безусловно, хотели бы поблагодарить страны, предоставляющие ЮНАМИД контингенты, а делегацию Соединенного Королевства - за подготовку проекта резолюции. |
In this context, we would once again like to draw attention to the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the need to organize and streamline the costs of the Tribunal. |
В этом контексте мы вновь хотели бы обратить внимание на рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о необходимости упорядочения и рационализации расходов Трибунала. |