Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We would also like to thank the Permanent Observer of the Swiss Confederation, Ambassador Staehelin, for presenting the report entitled Targeted Financial Sanctions: A Manual for Design and Implementation. Мы хотели бы также поблагодарить Постоянного наблюдателя от Швейцарской Конфедерации посла Штелина за представление доклада, озаглавленного «Целенаправленные финансовые санкции: пособие по разработке и осуществлению».
Again, we would in this respect highlight the follow-up of resolution 1373 through the establishment of the Counter-Terrorism Committee. Мы вновь хотели бы подчеркнуть в этой связи механизм в рамках реализации резолюции 1373, а именно учреждение Контртеррористического комитета.
We would also like to convey our congratulations to the Ambassador of Spain and the Spanish delegation for their excellent work during the month of September. Мы хотели бы также передать нашу признательность Постоянному представителю Испании и испанской делегации за прекрасную работу по руководству Советом в сентябре месяце.
Several other participants noted their desire to avoid creating a new organization with a mandate that would overlap with existing organizations and create confusion and duplication of effort. Несколько других участников заявили о том, что они хотели бы избежать создания новой организации, мандат которой частично совпадал бы с мандатами существующих организаций, что вызовет путаницу и приведет к дублированию усилий.
The Judges are therefore reticent to express a preference for either of the above options and merely note that both would address the concerns raised. В этой связи судьи не склонны настаивать на своих предпочтениях в отношении изложенных выше вариантов, а лишь хотели бы отметить, что оба они позволяют решить поднятую проблему.
We would respectfully remind the Chairman that a selection of proposals from last year is actually still on the table, as he indicated. Мы хотели бы напомнить Председателю о том, что, как он уже сказал, у нас есть возможность выбора из оставшихся с минувшего года предложений.
While the document does not contain everything we would have wanted to include, it nevertheless represents an important basis for continued dialogue during this session. Хотя документ содержит не все положения, которые мы хотели бы внести, он является важным фундаментом для дальнейшего диалога в рамках этой сессии.
We would also like to see the humanitarian community continue to draw on the national expertise of countries in order to increase their rapid-response capacity. Мы также хотели бы, чтобы гуманитарное сообщество продолжало опираться на национальный опыт стран с целью повышения их потенциала быстрого реагирования.
We would also like to emphasize the importance of providing alternative livelihoods to farmers in order to reduce the incentive for the cultivation and production of opium. Мы также хотели бы подчеркнуть важность создания альтернативных источников дохода для фермеров с тем, чтобы лишить их стимулов к выращиванию и производству опиума.
We would have liked to have more Latin American young people participating at this event, as well as at other relevant United Nations events. Мы хотели бы, чтобы больше молодежи из Латинской Америки участвовало в этом мероприятии, а также в других соответствующих мероприятиях по линии Организации Объединенных Наций.
There are some areas which the document does not address in detail where many would rightly like to see progress during the sixtieth session. Есть некоторые области, не рассматриваемые в документе детально, в которых многие хотели бы добиться прогресса в ходе шестидесятой сессии.
Member States would therefore like to see Council efforts to increase the transparency of this process, as well as an enhanced role for the General Assembly. Поэтому государства-члены хотели бы видеть усилия Совета по повышению транспарентности этого процесса, а также по укреплению роли Генеральной Ассамблеи.
We would also like to stress the important role of international trade in achieving those objectives through access to markets and other measures aimed at facilitating trade. Мы также хотели бы подчеркнуть ту важную роль, которую международная торговля играет в достижении этих целей посредством обеспечения доступа на рынки и других мер, направленных на облегчение условий торговли.
We would offer for the House's consideration an alternative to your second item, Mr. Chairman, since other groups are making proposals from the floor. Мы хотели бы внести на рассмотрение высокого собрания предложение, являющееся альтернативой второму пункту повестки дня, предложенному, Вами, г-н Председатель, поскольку другие группы вносят предложения с места.
In this regard, we would also recommend that the Commission also consider breaches of obligations that an international organization may have towards its member States or its agents. В этой связи мы хотели бы также рекомендовать Комиссии проработать вопрос о нарушении обязательств, которые международная организация может иметь по отношению к своим государствам-членам или своим агентам.
At this point we would only like to describe some changes introduced to the Penal Code as compared to the Criminal Code. В настоящий момент мы хотели бы дать информацию лишь о некоторых изменениях, внесенных в новый Уголовный кодекс.
On the important issue of consultation, we would request the Council to look carefully at the capacity of Member States when considering new compulsory measures. Что касается важного вопроса консультаций, мы хотели бы попросить Совет тщательно изучать возможности государств-членов при проработке варианта принятия новых обязательных мер.
We would also like to express our thanks to the representative of the Russian Federation, Ambassador Denisov, for his presentation of the report on the activities of the Security Council. Мы хотели бы также выразить свою признательность представителю Российской Федерации послу Денисову за представление доклада о деятельности Совета Безопасности.
We would also like to express our solidarity with the small island developing States in the context of the natural disasters to which they have so often been subjected. Мы хотели бы также заявить о своей солидарности с малыми островными развивающимися государствами в контексте стихийных бедствий, которым они столь часто подвергаются.
They were unwilling to compromise on those important objectives, would vote against the proposed amendments and urged all other Member States to do likewise. Они не хотели бы затушевывать значимость этих важных целей, будут голосовать против предложенных поправок и предлагают другим государствам-членам сделать то же самое.
The Group of 77 and China would welcome updated information on the status of talks on the remaining technical aspects of the rules of origin. Группа 77 и Китай хотели бы получить обновленную информацию о ходе переговоров по еще несогласованным техническим аспектам правил о происхождении товаров.
In that regard, we would mention the General Assembly's adoption of the Tunisian proposal for the establishment of a World Solidarity Fund. В этой связи мы хотели бы отметить тот факт, что Генеральная Ассамблея одобрила выдвинутое Тунисом предложение об учреждении Всемирного фонда солидарности.
We would welcome a particular focus on these sectors - especially policing, justice, prisons and human rights - in the Secretary-General's report early next year. Мы хотели бы, чтобы в докладе Генерального секретаря, который ожидается в начале будущего года, особое внимание уделялось этим областям, особенно деятельности полиции, функционированию судебной системы, тюремных учреждений и осуществлению прав человека.
We would also like to emphasize the continued need for more information on and better understanding of the marine environment and its vulnerable ecosystems. Мы хотели бы также привлечь внимание к настоятельной необходимости предоставления более полной информации о морской среде и ее уязвимых экосистемах и углубления понимания этого вопроса.
The summit decisions on this subject may not have gone as far as some of us would have wished. Решения саммита в этой области, возможно, оказались не столь всеобъемлющими, как мы того хотели.