| It included an indicative list of what the general membership would wish to see included in the Council's reports. | Она содержала примерный перечень того, что все члены хотели бы видеть в докладах Совета. |
| We would also like to commend the Agency for its ongoing assistance in ensuring the plant's safe operation. | Мы также хотели бы воздать Агентству должное за оказываемую им на постоянной основе помощь в обеспечении безопасного функционирования станции. |
| We would wish to see international cooperation with our country resumed without further delay. | Мы хотели бы восстановить сотрудничество международного сообщества с нашей страной без всякого промедления. |
| We would therefore like to see arrears owed to the Organization paid in full, on time and without preconditions. | Поэтому мы хотели бы видеть, чтобы задолженность Организации была выплачена полностью, своевременно и без каких-либо предварительных условий. |
| We would also like to thank our colleague, Mrs. Madeleine Albright, Secretary of State of the United States. | Мы также хотели бы выразить признательность нашей коллеге государственному секретарю Соединенных Штатов г-же Мадлен Олбрайт. |
| We would also like to underline the importance of the Board's being representative. | Мы также хотели бы особо выделить значение представительности этого Совета. |
| We would also like to thank Mr. Klaus Töpfer on a job well done. | Мы также хотели бы поблагодарить г-на Клауса Тёпфера за прекрасную работу. |
| We would also like to extend a warm welcome to the Foreign Minister of Uganda for his participation here today. | Мы также хотели бы выразить наши теплые приветствия министру иностранных дел Уганды за его участие в сегодняшнем заседании. |
| We would also like to acknowledge the excellent contribution made by Costa Rica. | Мы хотели бы также по достоинству оценить и великолепный вклад, внесенный в работу Совета Коста-Рикой. |
| We are fully supportive of all his assessments and would simply like to add a few supplementary comments. | Мы полностью поддерживаем все его оценки и хотели бы просто высказать несколько дополнительных замечаний. |
| We would also like to reiterate our deep appreciation for the adoption of the Statute of the International Criminal Court at the Diplomatic Conference in Rome. | Мы хотели бы также подтвердить наше глубокое удовлетворение принятием Статута Международного уголовного суда на Дипломатической конференции в Риме. |
| We would welcome further improvements, particularly the streamlining of agendas, the reduction of duplication and better coordination between bodies dealing with similar issues. | Мы хотели бы видеть дальнейшие улучшения, в частности упорядочение повестки дня, сокращение дублирования и лучшую координацию деятельности различных органов, занимающихся рассмотрением схожих вопросов. |
| However, we would not want to prejudge in any way the exact appearance of a final treaty before we have begun negotiations. | Однако мы не хотели бы каким-либо образом предопределять конкретный облик окончательного договора до начала переговоров. |
| We would encourage you to continue your efforts. | Мы хотели бы призвать Вас продолжить Ваши усилия. |
| Thus, the Nordic countries would suggest a consideration of an adjustment of the suggested criteria. | Таким образом, страны Северной Европы хотели бы вынести на рассмотрение предложение о внесении изменений в предлагаемые критерии. |
| The Committee would welcome further information on the consultation mechanisms for consular protection available to Central American countries as members of the Regional Conference on Migration,. | Члены комитета также хотели бы получить дополнительную информацию в отношении механизмов консультаций в целях обеспечения консульской защиты для стран Центральной Америки, являющихся членами Региональной конференции по вопросам миграции. |
| We would also like to express appreciation for the amendments that were accepted, through which part of the text became more balanced. | Мы хотели бы также выразить признательность за поправки, которые были приняты и благодаря которым часть текста стала более сбалансированной. |
| We would request the Ambassador to pass on our sincerest condolences. | Мы хотели бы попросить посла передать наши искренние соболезнования. |
| We would once again like to draw the Council's attention to the importance of combating drug production. | Мы хотели бы вновь привлечь внимание членов Совета к важности ведения борьбы с производством наркотиков. |
| We would be happy to have firm assurances in this matter. | Мы хотели бы получить твердые заверения в этом отношении. |
| We would, however, like to sound a note of caution in that regard. | Однако мы хотели бы высказать в этой связи предостережение. |
| We would also like to thank the three Vice-Chairmen - Ambassadors Valdivieso, Koonjul and Lavrov - for their excellent chairmanship of the subcommittees. | Мы также хотели бы поблагодарить трех заместителей Председателя - послов Вальдивьесо, Кунджула и Лаврова за блестящее руководство ими работой подкомитетов. |
| We would wish to work out a workable set of recommendations. | Мы хотели бы разработать осуществимый комплекс рекомендаций. |
| We would also like to thank all those who have contributed to making this study possible. | Мы также хотели бы поблагодарить тех, кто способствовал подготовке этого исследования. |
| We would also like to warmly welcome the newly elected members of the Council and wish them further creative inspiration. | Мы также хотели бы тепло приветствовать вновь избранных членов Совета и пожелать им дальнейшего творческого вдохновения в исполнении их обязанностей. |