We would also like to thank the United Nations Secretariat, especially the Department for Disarmament Affairs and the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, for their support to implement the resolution. |
Мы также хотели бы поблагодарить Секретариат Организации Объединенных Наций, в особенности Департамент по вопросам разоружения и Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, за поддержку в деле осуществления резолюции. |
We support the work of this unit in relation to trafficking, and we would wish to hear further from Mr. Kouchner about the success of the unit in bringing perpetrators to justice. |
Мы поддерживаем работу этого подразделения в том, что касается торговли, и мы хотели бы услышать от г-на Кушнера о дальнейших успехах этого подразделения в привлечении виновных к судебной ответственности. |
While we share a unanimous resolve to reform the Council, we have to accept that, no matter how desirable it would be in principle, we will never be able to reach complete consensus on the question of how to increase the membership of the Council. |
Хотя мы разделяем единодушную решимость государств-членов осуществить реформу Совета, мы вынуждены признать, что как бы мы ни хотели, мы никогда не сможем достичь всеобщего консенсуса по вопросу о том, как расширить членский состав Совета. |
We would also like to thank the delegations of Canada, Australia and New Zealand for their always constructive interventions, and the delegations of Norway and of the United States for their important contributions. |
Мы хотели бы поблагодарить делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии за их выступления, которые всегда носят конструктивный характер, а также делегации Норвегии и Соединенных Штатов за их важный вклад. |
While re-emphasizing the need for the ratification of human rights and other relevant international treaties, the experts would also like to stress the importance of a prompt universal ratification of the Rome Statute in this context. |
Вновь подчеркивая необходимость ратификации международных договоров по правам человека и других соответствующих международных правовых документов, эксперты также хотели бы отметить важность в этом контексте безотлагательной всеобщей ратификации Римского статута. |
As the Special Rapporteur had explored the role of States in defamation issues, the United States would be interested to hear his thoughts on the role of States in protecting an individual's legitimate right to express opinions on religions and to dissent. |
Ввиду того, что Специальный докладчик исследовал роль государств, которую они играют в проблеме диффамации, Соединенные Штаты хотели бы узнать его соображения по поводу роли государств в защите законного права личности высказывать свое мнение по поводу религий и выражать несогласие. |
We would also like to stress the more active role that South-South cooperation should play, as a complement to North-South cooperation, in order to establish closer links for cooperation both among middle-income countries and between those countries and low-income countries. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно играть более активную роль и эффективно дополнять сотрудничество по линии Север-Юг при установлении более тесных связей и взаимодействия как среди стран со средним уровнем дохода, так и между ними и странами с низким уровнем дохода. |
We would also like to know about the existing relationship between the World Food Programme and the Department of Peacekeeping Operations with regard to maintaining and increasing food security, which is one of the fundamental goals in the maintenance of peace and security on the African continent. |
Мы также хотели бы знать о существующих связях между Мировой продовольственной программой и Департаментом операций по поддержанию мира в том, что касается поддержания и укрепления продовольственной безопасности, что является одной из главных целей поддержания мира и безопасности на Африканском континенте. |
We would also like to welcome the report of the Secretary-General regarding the establishment of a Register of Damage resulting from the construction of the expansionist wall and to express our support for the establishment by the General Assembly of the office of the Register of Damage. |
Мы также хотели бы приветствовать доклад Генерального секретаря относительно создания реестра ущерба, причиненного в результате строительства экспансионистской стены, и выступить в поддержку учреждения Генеральной Ассамблеей службы реестра ущерба. |
We would also like to commend the two facilitators Ambassador Badji, the Permanent Representative of Senegal, and Ambassador Bodini, the Permanent Representative of San Marino, for their tireless efforts in leading consultations on this issue. |
Мы хотели бы также воздать должное двум координаторам, Постоянному представителю Сенегала послу Баджи и Постоянному представителю Сан-Марино послу Бодини, за их неустанные усилия по проведению консультаций по этому вопросу. |
In the past - in the 1990some States wanted to agree a mandate for the negotiations that would specify from the beginning what subjects should be included in the negotiation and what subjects should be excluded from the negotiations. |
В прошлом - в 1990-х годах - кое-какие государства хотели согласовать мандат на переговоры, который с самого начала конкретизировал бы, какие темы надлежит включить в переговоры, а какие темы - надлежит исключить из переговоров. |
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. |
В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом. |
In this context, we would emphasize the African position, defined at the meeting of African leaders during the Millennium Summit and at other African summits on this issue, on the reform of the Security Council and increase in its membership. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть позицию африканских государств, выработанную на совещании африканских лидеров в ходе Саммита тысячелетия, а также на других африканских саммитах, по вопросу о реформировании Совета Безопасности и расширении его членского состава. |
Hoping that our concerns would be addressed short of a total revision of the Technical Arrangements, we sought clarifications from OAU as the author of the document on a number of provisions of the Technical Arrangements. |
Надеясь, что наши замечания будут учтены без необходимости полного пересмотра технических процедур, мы хотели получить разъяснения от ОАЕ как автора документа по ряду положений технических процедур. |
As an example, we would ask that the following norms of protocol and behaviour be considered (certain similar codes of standards were implicitly adopted in the period before, during and after the negotiations on the Dayton Peace Accords): |
В качестве примера мы хотели бы предложить к обсуждению следующие нормы протокола и поведения (некоторые аналогичные своды норм были имплицитно приняты в период, предшествовавший переговорам по Дейтонским мирным соглашениям, во время этих переговоров и после их завершения): |
We would note that Canada already adheres to following five of these six principles - the responsibility of States, express limitations, limitations based on use or likely use, factors to be taken into account and transparency. |
Мы хотели бы отметить, что Канада уже следует пяти из этих шести принципов - ответственность государств, четкие ограничения, ограничения с учетом использования или предполагаемого использования, требующие учета факторы и транспарентность. |
We would also like to emphasize that comprehensive international disarmament, including nuclear disarmament, and improving international mechanisms and arrangements for non-proliferation have top priority in the area of regional and international security concerns. |
Хотели бы также подчеркнуть, что в сфере региональных и международных проблем безопасности приоритетное место занимают вопросы всеобщего глобального разоружения, включая ядерное разоружение, и совершенствование международных механизмов и соглашений, связанных с нераспространением. |
Since the report of the Commission of Experts will not be completed until after the closure of UNMISET on 20 May, we would support a delay in the liquidation of the Serious Crimes Unit until the Council can consider the recommendations of the Commission of Experts. |
Поскольку доклад комиссии экспертов не будет завершен до свертывания МООНПВТ 20 мая, мы хотели бы предложить отложить роспуск Группы по тяжким преступлениям до того момента, когда Совет сможет рассмотреть рекомендации комиссии экспертов. |
If you want to look at what we want to present to the Conference as a balanced programme of work of the Conference, then we would want work to commence simultaneously in all four core areas. |
Если вы хотите посмотреть на то, что мы хотим представить Конференции как сбалансированную программу работы Конференции, то мы бы хотели одновременного начала работы по всем четырем ключевым областям. |
This is the reality that our country wishes to communicate to this international meeting and the experience that we would share with the international community, in the deep conviction that we are moving in the right direction and respecting and promoting the fundamental rights of human beings. |
Это - реальность, о которой наша страна хотела бы поведать этому международному форуму, а также опыт, которым мы хотели бы поделиться с международным сообществом, будучи глубоко убежденными в том, что мы продвигаемся в верном направлении, что мы уважаем и развиваем основополагающие права человека. |
We would also like to thank the countries that have donated funds for other specific needs of the Tribunal as well as those that have made donations to the library of the Tribunal. |
Мы также хотели бы выразить признательность тем странам, которые безвозмездно предоставляют финансовые средства на другие конкретные нужды Трибунала, равно как и тем, что внесли пожертвования в библиотеку Трибунала. |
Crucial issues which we would wish to see discussed at such a meeting are strategies for mobilizing domestic resources for development; mobilization of international private financial flows; international financial cooperation for development; debt relief; and trade facilitation for development. |
На такой встрече мы хотели бы обсудить следующие вопросы, имеющие исключительно важное значение: стратегии мобилизации внутренних ресурсов для развития; мобилизация международных частных финансовых потоков; международное финансовое сотрудничество в интересах развития; облегчение бремени задолженности; и содействие торговле для стимулирования развития. |
We would also like to place on record our gratitude to the Director and staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their excellent work, as well as their assistance and support to delegations. |
Мы также хотели бы выразить благодарность Директору и сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за их замечательную работу, а также за помощь и поддержку, оказанную делегациям. |
We certainly would have liked to hear more about other parts of Africa, but I hope we shall have another opportunity to discuss and get insight on the evolving situation in other parts of the continent. |
Безусловно, мы хотели бы поподробнее узнать о положении в других частях Африки, и я надеюсь, что у нас еще будет возможность получить и обсудить информацию о ситуации в других частях этого континента. |
On this occasion, we would also like to express our support for the comprehensive efforts of the United Nations, particularly those of the United Nations Commission on Human Rights, to assist the Rwandan and other post-conflict societies in Africa. |
В этой связи мы хотели бы выразить нашу поддержку всеобъемлющим усилиям Организации Объединенных Наций, в частности Комиссии Организация Объединенных Наций по правам человека, по оказанию помощи Руанде и другим постконфликтном обществам в Африке. |