Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
In this connection, we would recall the observations made in the Brahimi Panel's report on the question of the commitment gap and the contribution of those with the greatest capacity and means. В этой связи мы хотели бы напомнить замечания, сделанные в докладе Группы Брахими относительно «пробелов» в плане обязательств и вклада тех, кто имеет самые значительные потенциалы и средства.
The countries of the subregion welcomed the inspections that had been carried out in 17 countries of Africa, Asia and Europe, and would welcome information on the results so that their respective authorities could take appropriate steps. Страны субрегиона отмечают также, что в 17 странах Африки, Азии и Европы были проведены инспекции, и они хотели бы ознакомиться с их результатами, чтобы их компетентные органы могли принять соответствующие меры.
In that context, we would also appeal to all Member States, and particularly to their leaders and media managers, not to permit anything that might destroy this unity of purpose, something we cannot afford. В этой связи мы хотели бы также обратиться с призывом ко всем государствам-членам и в первую очередь к их лидерам и руководителям средств массовой информации, не допускать того, что могло бы разрушить это единство цели, ибо мы не можем себе этого позволить.
If he could be born again, would he choose to be the same? Если бы вы родились снова, вы бы хотели быть таким же?
We would stress that the draft Convention is more likely to be accepted by a large number of States if its main provisions, in particular the priority rules, are simple and easy to understand and to apply. Мы хотели бы подчеркнуть, что вероятность принятия проекта конвенции большим числом государств возрастет, если основные положения этого проекта, в частности нормы, касающиеся приоритета, будут сформулированы несложным языком и будут простыми для понимания и применения.
The authors of the report had meant to say that any improvement in the level of education and social development of the Roma would require efforts from both sides - the Government and the Roma themselves, through their national cultural organizations. Авторы доклада хотели сказать, что любые положительные изменения в уровне образования и социального развития рома требуют усилий обеих сторон - как правительства, так и самих рома через их национальные и культурные организации.
We would also like to commend all six Presidents of the Conference on Disarmament this year for the approach that you have taken to this report and more broadly, the collegial constructive approach to our work has indeed helped take us forward. Мы хотели бы также поблагодарить всех шестерых председателей Конференции по разоружению в этом году за ваш подход к этому докладу, а в более широком плане за коллегиальный конструктивный подход к нашей работе, который поистине помог продвинуть нас вперед.
We would encourage UNMIK and the Kosovar leadership to support the civil society organizations, including women and non-governmental organizations, in creating what we seek: a state of harmony and diversity. Мы хотели бы призвать МООНК и руководство Косово поддержать организации гражданского общества, в том числе женские и неправительственные организации, в создании того, к чему мы стремимся, а именно гармоничного и многоэтнического государства.
The Inspectors would rather caution that contract duration and the timing of a new bid process should be determined solely by the nature of the service and the needs of the organization concerned. Инспекторы хотели бы в принципе предостеречь от того, чтобы ставить срок действия контрактов и сроки организации новых торгов исключительно в зависимость от характера услуги или потребностей соответствующей организации.
It is in that context that we welcome this opportunity to engage in discussions on how to make sure that the UNDC can function effectively and fulfil the role we would all like it to play. Именно в этом контексте мы приветствуем эту возможность участвовать в дискуссиях по вопросу о том, как обеспечить эффективное функционирование КРООН и выполнить ту роль, которую мы все хотели бы ей отвести.
As the international community is eager to see capable, well-educated and reliable persons in the institutions of Bosnia and Herzegovina, we would also like to have, at all levels, representatives of the international community who are fully dedicated to the overall prosperity of our country. Так же, как международное сообщество преисполнено желания видеть способных, хорошо обученных и надежных людей в структурах Боснии и Герцеговины, мы хотели бы видеть на всех уровнях представителей международного сообщества, полностью приверженных общему процветанию нашей страны.
The band simply developed their sound off the idea of playing 'exactly what they want to hear' or music that they would listen to, but no one else was playing at the time. Группа просто разработала собственное звучание, опираясь на идею играть «именно то, что они хотят услышать», или ту музыку, которую они хотели слушать, но никто её в «то» время не играл.
We would also wish to hear from Mr. Haekkerup about the level of security and the type of economic and employment opportunities that exist in the 10 return locations that have been identified. Мы хотели бы также услышать от г-на Хеккерупа об уровне безопасности и экономических возможностях и возможностях в плане занятости, существующих в 10 определенных для размещения возвращенцев местах.
We would also highlight the need for consultations between the Presidents of the General Assembly and the Security Council in moments of crisis and for the institutionalization of such measures, which should be inscribed in the Council's provisional rules of procedure. Мы хотели бы также обратить внимание на необходимость проведения консультаций между Председателями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в моменты кризиса и для придания законного статуса таким мерам, которые должны быть включены во временные правила процедуры Совета.
In this regard we would emphasize the importance of the Security Council mission scheduled to go again to Indonesia next month, as has been agreed with that country, given the continuing security problems in West Timor. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важный характер миссии Совета Безопасности, которую планируется вновь направить в Индонезию в следующем месяце в соответствии с достигнутым с этой страной пониманием и с учетом проблем в области безопасности в Западном Тиморе.
Here we would stress the importance of the United Nations Mine Action Strategy for 2001-2005, which we believe should be viewed in the context of a larger strategy for peace-building and for the reconstruction of the social and economic infrastructures of the affected countries. Здесь мы хотели бы подчеркнуть значение Стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы, которую, с нашей точки зрения, следует рассматривать в более широком контексте стратегии миростроительства и восстановления социально-экономической инфраструктуры стран, где существует минная проблема.
We would also like to thank the representative of China for sponsoring the draft resolution, as well as the delegations that sponsored it and the members of the Sixth Committee, which recommended its adoption. Мы хотели бы также поблагодарить представителя Китая за то, что его делегация стала соавтором проекта резолюции, а также другие делегации, которые также стали ее соавторами, равно как и членов Шестого комитета за вынесение рекомендации о ее принятии.
We would confirm that trend by pointing to the following developments which occurred since the mission's visit, and which reveal a true determination to move ahead with the settlement of conflicts and the strengthening of subregional integration. Мы хотели бы подтвердить эту тенденцию, указав на следующие события, которые имели место после завершения визита миссии и которые выявили подлинную решимость продвигаться вперед в деле урегулирования конфликтов и укрепления субрегиональной интеграции.
We would also like to mention the new initiatives on the programme of work of the Conference on Disarmament that were proposed at the end of its 2002 session and which are aimed at unblocking its work. Хотели бы также отметить новые инициативы по программе работы Конференции по разоружению, появившиеся в конце ее сессии 2002 года и нацеленные на разблокирование ее работы.
The post just wanted to broaden the spectrum of universes of keywords to monitor, and publicize some of the areas that perhaps someone who is not immersed in this world of 'active listening' and would imagine that being important. Почтовые просто хотели расширить спектр вселенных ключевых слов для мониторинга, и опубликовать некоторые из областей, что, возможно, кто-то не погруженной в этом мире "активное слушание" и полагаю, что важными.
We would prefer to be able to call you by your first name, if that's okay with you! Мы бы хотели иметь возможность обращаться к Вам по имени, если Вы не против!
Without the doctrine, a possessor of a copy of a copyrighted work would have to negotiate with the copyright owner every time he wished to dispose of his copy. Без этой доктрины, обладатели копией, защищенной авторским правом работы должны были бы договариваться с владельцем авторских прав каждый раз, когда они хотели бы распорядиться копией.
The popular online games work in lots of things, so they play well online - and if we wanted to satisfy everyone who bought the game, the costs required for including online support would be vast. Популярные онлайн игры работают с кучей деталей для того чтобы играться хорошо, и если мы бы хотели удовлетворить всех кто купил игру, затраты, необходимые для включения онлайн-поддержки, были бы огромными».
If the copyright is vested in the photographer, then the client would have to ask for permission each time they wanted to copy one of the photos or give a photo or a copy to another person. Если авторское право принадлежит фотографу, то клиенту все равно придется спрашивать разрешения каждый раз, когда они хотели бы иметь копию одной из фотографий или дать фото или копию другому лицу.
If this had been a mock charge they would have been screaming to intimidate us. Если бы они хотели отогнать нас, они бы... кричали, чтобы нас запугать.