It was evident that those who had drafted the Covenant would have wished to prohibit capital punishment. |
Не вызывает сомнений, что авторы Пакта хотели бы запретить смертную казнь. |
We would, however, like to see reference to armed violence. |
Тем не менее, мы хотели бы, чтобы в тексте преамбулы содержалось упоминание о вооруженном насилии. |
We would have liked to see a reference to that document in the resolution we have just adopted. |
Мы хотели бы увидеть ссылку на этот документ в только что принятой резолюции. |
We would move to amend our own list to include him. |
Мы бы хотели внести его в наш список. |
And we wanted to make sure that we did something that would work for a music video. |
И мы хотели создать нечто, что будет хорошо смотреться в музыкальном видео. |
We reiterate our position that any premature disengagement would bear clear risks for the entire region. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что любое преждевременное свертывание операции чревато реальной опасностью для всего региона. |
DJs wishing to play the entire song would simply flip the vinyl over. |
Таким образом, диджеи, которые хотели исполнить в эфире всю песню целиком, могли просто перевернуть пластинку. |
And they gathered together because the technologists wanted to learn what it would be like to think from a humanities perspective. |
Они собрались вместе, потому что технари хотели узнать, что значит думать как гуманитарии. |
Further, we would say that time is short; indeed it is running out. |
Далее, мы хотели бы подчеркнуть, что времени мало; время уходит. |
I just think that the studentsof west beverly would liketo knowabout their mysteriousbenefactor. |
Просто думаю, что ученики Западного Беверли хотели бы знать о своем загадочном меценате. |
We would love to stay for the birth, but we have a previous engagement. |
А теперь мы бы все очень хотели остаться здесь, и посмотреть на рождение, но у нас есть другие обязательства, к которым нам нужно подготовиться. |
How I know you would love an ice-cold frozen marg. |
Это... - Я знаю, как бы вы хотели "Ледяную Маргариту". |
But as you know, my other zombie patients would prefer to keep their memories. |
Но, как ты знаешь, другие мои зомби-пациенты хотели бы сохранить воспоминания. |
It was alleged that often the Tatmadaw units entering villages would just take whatever they wanted. |
Утверждалось, что часто подразделения «татмадау», вступающие в деревни, забирали все, что хотели. |
And we wanted to make sure that we did something that would work for a music video. |
И мы хотели создать нечто, что будет хорошо смотреться в музыкальном видео. |
Some of my co-Olympians would dig meeting the Rock Rebels. |
Некоторые из моей команды олимпийских чемпионов хотели бы познакомиться с Бунтарками Рока. |
We would also like to commend you, Mr. President, for the draft presidential statement on this subject. |
Мы также хотели бы искренне в самых лестных выражениях отозваться о вашем, г-н Председатель, проекте председательского заявления по этому вопросу. |
We would also have liked to see some progress on illicit brokering, but unfortunately we see none. |
Мы также хотели бы стать свидетелями некоторого прогресса в решении вопроса о предотвращении посреднических операций с таким оружием, однако, к сожалению, в этой области не наблюдалось никаких подвижек. |
We would be honoured to host a forum dedicated to this issue. |
Мы хотели бы, чтоб нам была оказана честь принимать у себя форум, посвященный этому вопросу. |
There have been unexpected consequences: some would liken the result to taking the lid off a pressure-cooker. |
Здесь имели место неожиданные последствия: некоторые хотели бы сравнить этот результат с тем, что как бы была снята крышка с кастрюли-скороварки. |
We do not favour any proposal that would have the effect of reinterpreting the Charter. |
Государства-члены КАРИКОМ хотели бы вновь подчеркнуть, что любой консенсус в области безопасности должен соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The maternal perspective would thus become an essential quality in countries that wish to protect their women mothers and working mothers. |
Таким образом, подход с позиций матери становится необходимым для стран, которые хотели бы проявлять заботу о женщинах-матерях и о работающих матерях. |
The fact that the Disarmament Commission's session would coincide with the special session on children presents us with a difficult situation. |
Г-жа Арсе де Жаннет: Г-н Председатель, мы хотели бы в Вашем лице поблагодарить Секретариат за подготовку различных вариантов для основной сессии 2002 года Комиссии по разоружению, которые вы только что нам изложили. |
In this regard, it would also be in the interest of the nuclear-weapon States to address the issue of NSA. |
В этом отношении урегулирование проблемы НГБ отвечало бы и интересам государств, обладающих ядерным оружием, Ядерное разоружение является важнейшей заботой для Малайзии, и мы хотели бы подчеркнуть, что применительно к КР следует и впредь отводить наивысший приоритет ядерному разоружению. |
We would also like to thank the Secretariat and the representatives of civil society for the excellent preparation of this High-level Dialogue. |
Мы хотели бы также выразить признательность Секретариату и представителям гражданского общества за прекрасную подготовку этого Диалога высокого уровня. Швейцария - место соприкосновения различных культур и религий - была вынуждена учиться умению мирно сосуществовать в пределах небольшой территории. |