We would highlight as well the commitments regarding violations of human rights, democracy and the good management of political affairs. |
Мы хотели бы отметить обязательства, касающиеся прав человека, демократии и благого управления политическими процессами. |
Here we would emphasize that the resources needed for their implementation should not in any way undermine other, already existing programmes. |
Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что необходимые для их осуществления ресурсы никоим образом не должны отражаться на других уже существующих программах. |
We would not like the Secretariat to promote this minority view. |
Мы бы не хотели, чтобы Секретариат способствовал утверждению такого мнения меньшинства. |
But it is of doubtful benefit to German workers who also would have liked to cooperate with that capital. |
Но это несет сомнительную выгоду рабочим из Германии, которые бы также хотели сотрудничать с этим капиталом. |
In that regard, we wish the Security Council would apply the same approach to the current Middle East crisis. |
В этой связи мы хотели бы призвать Совет применить аналогичный подход и к урегулированию нынешнего кризиса на Ближнем Востоке. |
We would welcome the Federal Republic of Yugoslavia joining the Stability Pact as a full and equal participant and beneficiary. |
Мы хотели бы, чтобы Союзная Республика Югославия присоединилась к Пакту стабильности в качестве полноправного и равноправного участника и бенефицианта. |
Such viewers say that they would prefer to watch less than they do. |
Такие зрители говорят, что хотели бы смотреть телевизор меньше, чем делают это обычно. |
We would also like to thank the Preparatory Committee for its efforts in the lead-up to that session. |
Мы также хотели бы выразить благодарность Подготовительному комитету за его усилия по обеспечению руководящей роли в процессе подготовки к этой сессии. |
Nevertheless, we would also like to emphasize the responsibility of the State in protecting society and preserving its values and principles. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть особую ответственность государства за защиту общества и сохранение его ценностей и принципов. |
We would also like to stress that the correlation being sought between the Development Account and efficiency measures is not appropriate. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что попытки увязывать Счет развития с мерами по обеспечению эффективности неуместны. |
We would also like to express our gratitude to the former Prosecutor for the Tribunal, Ms. Louise Arbour. |
Мы также хотели бы выразить признательность бывшему Обвинителю Трибунала г-же Луизе Арбур. |
We would also like to have our own public prosecutor. |
Мы также хотели бы иметь своего общественного обвинителя. |
The United States would be willing to consider differentiated salary adjustments by grade on a cost-neutral basis. |
Соединенные Штаты Америки хотели бы рассмотреть вопрос о дифференцированных корректировках окладов по классам на основе нулевых расходов. |
We would wish to stress the need to have this matter resolved expeditiously. |
Мы хотели бы подчеркнуть необходимость оперативного разрешения этой проблемы. |
We would take this opportunity to encourage a larger number of Member States to ratify and implement this important legal instrument. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы обратиться с призывом к еще большему числу государств-членов ратифицировать этот важный правовой документ и претворить его в жизнь. |
If anything, some of Obama's Democratic supporters wish he would show more emotion in responding to criticism. |
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику. |
We would also like to see the five permanent members agreeing on a moratorium on the use of the veto. |
Мы хотели бы также, чтобы пять постоянных членов согласились ввести мораторий на использование права вето. |
We would also note the importance of speeding up negotiations to conclude a verification protocol annexed to the Biological Weapons Convention. |
Мы также хотели бы отметить важность ускорения переговоров о заключении протокола, касающегося мер контроля, к Конвенции о биологическом оружии. |
We would emphasize that we fully support the Libyan requests for the sanctions to be ended. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что мы полностью поддерживаем просьбы Ливии об отмене санкций. |
Lithuania has aligned itself with the European Union statement, which covered most of what we would have stated on our own account. |
Литва поддерживает заявление Европейского союза, в котором была освещена большая часть того, что мы хотели бы высказать от нашего собственного имени. |
We would also like to express our appreciation to the Government of the Netherlands for its continuing assistance to the Tribunal and its work. |
Мы хотели бы также выразить признательность правительству Нидерландов за неустанное содействие деятельности Трибунала. |
We believe that this proposal should be studied thoroughly and we would emphasize the crucial contribution that donor countries can make in mobilizing additional financial resources. |
Мы считаем, что это предложение должно быть тщательно изучено, и хотели бы подчеркнуть, что страны-доноры могли бы внести решающий вклад в мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов. |
We in Libya would again like to express our concern about this presence. |
Мы, в Ливии, хотели бы вновь выразить нашу обеспокоенность в связи с этим присутствием. |
We would also like to call the attention of the international community to the problem of Somalia. |
Мы хотели бы также привлечь внимание международного сообщества к проблеме Сомали. |
We would ask you, Mr. President, and the Secretary-General to give serious thought to this suggestion. |
Мы хотели бы попросить Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря уделить серьезное внимание этому предложению. |