No, private individuals who understand the importance of this evolving issue, and would be willing to underwrite Fife's defense. |
Нет, частные лица, которые понимают важность данного вопроса и которые хотели бы гарантировать защиту для Файфа. |
So we were wondering if you would consider pumping milk for our baby? |
И мы хотели спросить, не могла бы ты сцеживать молоко для нашего малыша? |
Even if you wanted to, you wouldn't be able to. |
Даже если бы вы хотели, вы бы не смогли. |
No, no, you wouldn't - 'st. |
Нет, нет, не хотели бы... |
You wanted something from it, something it wouldn't give you. |
Вы что-то от него хотели, что-то, что он вам не дал. |
And the job here is trying to showcase... who you think you would be or could be most likely to... |
И задача состоит в том, чтобы продемонстрировать, кем, на ваш взгляд, вы могли или хотели бы стать... |
Now, we wouldn't want you to run off to Cornwall with the idea that Sir William's remit with the Broadcasting Standards Council is so sweeping as to be a kind of government thought police. |
Мы бы не хотели, чтобы Вы неслись в Корнуолл с мыслью о том, что... сэр Уильям и Совет по нормам вещания... превращаются во что-то вроде государственной полиции мысли. |
Then, in self-defense, I could do something to you that you would not like, right here. |
Затем, в порядке самообороны, я мог бы сделать что-то для вас, Что вы не хотели бы, прямо здесь. |
We would also suggest considering that the first indicator on the Protocols (and the previous indicator on the Convention) would be better expressed as the number of Member States seeking assistance to implement the Protocols (or Convention). |
Мы также хотели бы предложить, чтобы в первом показателе в отношении протоколов (и в предшествующем показателе в отношении Конвенции) было четко указано число государств-членов, запрашивающих помощь в вопросе осуществления этих протоколов (или Конвенции). |
We would have hoped that it would reflect the following principles: a definition of terrorism, a distinction between terrorism and resistance, a condemnation of State terrorism, and the need to address the conditions from which terrorism emerges. |
Мы хотели бы, чтобы она отражала следующие принципы: определение терроризма, различие между терроризмом и сопротивлением, осуждение государственного терроризма и необходимость устранения условий, порождающих терроризм. |
Of course, we wanted the Conference to adopt a substantive report that would reflect the true state of affairs, but some wanted a report that would make a bad situation look good. |
Конечно, мы хотели, чтобы Конференция приняла субстантивный доклад, который отражал бы истинное положение дел, но кое-кто пожелал доклада, который выставлял бы в хорошем свете дурную ситуацию. |
And in serious times: Because of the BlackBerry technology, everything is transported via the RIM Infrastruktir: Many would not want that everything would be transported via the Microsoft. |
А в серьезных раза: из-за технология BlackBerry, все, транспортируется через РИМ Infrastruktir: многие не хотели бы, что все будет доставлена через Microsoft. |
They wanted to send us dummies and not send us the working CD units until the last minute because they were concerned about what we would do with it and if it would leak out. |
Они хотели прислать нам макеты и до последней минуты не давать нам рабочие CD, потому что беспокоились о том, что мы будем с ними делать, и что они могут "утечь". |
In that regard, the Group of 77 and China would welcome information on the situation that would obtain in light of the new security provisions following the establishment of the Security and Safety Unit. |
В этой связи Группа 77 и Китай хотели бы получить дополнительную информацию о сложившейся ситуации в свете новых положений в отношении безопасности после учреждения Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Transparency and accountability, which we all tout as virtues underpinning the democratic society, would be the sources of confidence and strength for the democratic organ we would all like the Security Council to be. |
Транспарентность и подотчетность, которые все мы провозглашаем как добродетели, лежащие в основе демократического общества, служили бы источниками силы и авторитета демократического органа, которым мы все хотели бы видеть Совет Безопасности. |
We would also like to thank the Secretary-General for his report and, like our colleagues, we would also like to pay a special tribute to Mr. Hans Haekkerup, who demonstrated wise and effective leadership at a crucial time for Kosovo. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад и, как и наши коллеги, мы также хотели бы воздать должное гну Хансу Хеккерупу, который продемонстрировал мудрое и эффективное руководство в критически важное для Косово время. |
I think it was because they didn't want to be competing with anyone on this record, they wanted to make a record that would help keep the band together. |
Я думаю, так было потому, что они не хотели конкурировать друг с другом на альбоме - они хотели сделать альбом, который помог бы им сохранить группу». |
I understand why the werewolves would want Michael dead, but... why would he turn against one of his own? |
Я понимаю, почему оборотни хотели бы видеть Майкла мёртвым, но... почему бы он пошёл против одного из своих? |
He said that if I would give him two millions, he would take me there. |
Если бы вы собрались умирать, вы бы хотели знать об этом заранее? |
Any lower price in euros would cause excess global demand for oil, while a price above 75 euros would not create enough demand to absorb all of the oil that producers wanted to sell at that price. |
Любая более низкая цена, выраженная в евро, вызвала бы избыточный глобальный спрос на нефть, в то время как цена выше 75 евро не произвела бы достаточного спроса для того, чтобы поглотить всю нефть, которую хотели бы продать производители по такой цене. |
If we could just prove who the troll was, then the girls wouldn't be wanting a war, would they? |
Если бы мы могли определить, кто этот тролль, то девочки бы не хотели войны, не так ли? |
Well, we wouldn't want to upset him, would we? |
И мы не хотели бы расстраивать его, не так ли? |
We would anticipate that the First Committee, at a resumed session, and the General Assembly, at its fiftieth session, would endorse the Treaty so that it could be signed prior to the beginning of the fifty-first session of the General Assembly. |
Мы хотели бы надеяться на то, что Первый комитет на возобновленной сессии и Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии поддержат договор, с тем чтобы его можно было бы подписать до открытия пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, we should like to repeat that consideration of these matters would have been more useful if it had taken place a year ago, and our work in the Council would have been enriched by more dynamic relations between the Council and the General Assembly. |
Тем не менее, мы хотели бы еще раз повторить, что рассмотрение этих вопросов было бы более полезным, если бы оно было проведено год назад, и наша работа в Совете только обогатилась бы в результате более динамичных отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
That would be a compromise which addressed the concerns of both the States which wanted the purpose of a transaction to be taken into account and the States which were concerned at the uncertainty that would engender. |
По мнению делегации Австралии, такое решение позволило бы снять опасения как государств, которые хотели бы, чтобы учитывалась цель сделки, так и тех государств, которые обеспокоены тем, что это может создать неопределенность. |