We would also like to take this opportunity to thank again all the troop- and police-contributing countries for their invaluable contributions. |
Мы также хотели бы, пользуясь случаем, вновь поблагодарить все страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, за их бесценный вклад. |
We would also like to express our appreciation to Mayor Giuliani for his speech in which he shared with us the fundamental values of humanity. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность мэру Джулиани за его выступление, в котором он изложил свое понимание основополагающих ценностей человечества. |
We would also like to join him in his tribute to women on this International Women's Day. |
Мы также хотели бы присоединиться к его словам поздравлений в адрес женщин в связи с Международным женским днем. |
We would also like to commend their work in preparing an extensive and comprehensive report, which embraces important aspects of the implementation of the Sierra Leone sanctions. |
Мы также хотели бы особо отметить их работу по подготовке значительного и всеобъемлющего доклада, который охватывает важные аспекты выполнения санкций в отношение Сьерра-Леоне. |
We would also like to note our deep concern about the special agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska. |
Мы также хотели бы выразить нашу особую обеспокоенность заключением Соглашения об особых отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской. |
We would therefore like to suggest the inclusion of such a crime, in a form acceptable to all countries, within the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Поэтому мы хотели бы внести предложение о включении таких преступлений в приемлемой для всех стран форме в юрисдикцию Международного уголовного суда. |
We would also like to convey our appreciation to the Member States that have arranged events to give content and meaning to this United Nations Year. |
Мы хотели бы также выразить признательность государствам-членам, которые проводят мероприятия, наполняющие смыслом и значением этот Год Организации Объединенных Наций. |
My delegation would welcome the establishment of a diamond certification regime for Liberia and we note that the Government of Liberia has pledged to establish such a regime. |
Моя делегация приветствует создание режима сертификации либерийских алмазов, и мы хотели бы отметить, что правительство Либерии обещало создать такой режим. |
We would also encourage a partnership between the private sectors of developed and developing countries that promotes the transfer of technology and the development of human capacity. |
Мы хотели бы также поощрять партнерские отношения между частными секторами развитых и развивающихся стран, что содействует передаче технологии и развитию людского потенциала. |
We would also like to underscore our concern about the serious threat posed to civilians by mines and other explosives and remnants of war. |
Мы хотели бы также подчеркнуть нашу обеспокоенность по поводу той серьезной угрозы, которую представляют собой для мирного населения мины и другие взрывные устройства, а также неразорвавшиеся со времен войны боеприпасы. |
In order to gradually strengthen a peacebuilding approach to resolving the remaining issues, we would encourage Timor-Leste to consider starting cooperation with the Peacebuilding Fund in the near future. |
Стремясь постепенно наращивать усилия по миростроительству в отношении еще неурегулированных вопросов, мы хотели бы призвать Тимор-Лешти рассмотреть возможность установления в ближайшем будущем отношений сотрудничества с Фондом миростроительства. |
We would also like to express our gratitude to him for the work he has done since taking office as Chairman of the Committee. |
Мы хотели бы также выразить ему признательность за работу, проделанную им за время пребывания на посту Председателя этого Комитета. |
As regards further follow-up of this agenda item, we would recommend the elaboration of a so-called road map for further action. |
Что касается последующий мероприятий в развитие данного пункта повестки дня, мы хотели бы рекомендовать разработку так называемого плана дальнейших действий. |
We would also like to see efforts on the part of the international community to expand market access to African commodities in order to encourage trade. |
Мы хотели бы также, чтобы международное сообщество приложило усилия по расширению доступа на рынки сырьевых товаров из африканских стран для содействия торговле. |
We express our appreciation of the statement made by Ambassador Luck in the First Committee earlier this session that Australia would be willing to serve as President of the Review Conference in 2001. |
Мы хотели бы выразить признательность послу Лаку за его выступление в Первом комитете в начале этой сессии, в ходе которого он заявил о том, что Австралия готова выполнять функции Председателя на Конференции по обзору в 2001 году. |
We would therefore join the call for the United States and Australia to see their way clear, in the not-too-distant future, to ratifying the Protocol. |
Поэтому мы хотели бы присоединиться к обращенному к Соединенным Штатам и Австралии призыву рассмотреть в ближайшем будущем возможность ратификации ими Протокола. |
We would, in this context, urge country-level reporting on official development assistance, debt relief and market access for our developed partners as well. |
В этом контексте мы хотели бы призвать к предоставлению национальных докладов по вопросу об официальной помощи в целях развития, погашению задолженности, а также обеспечению доступа к рынкам наших развитых партнеров. |
We would also like to emphasize the need for all refugees to return home and to protect all internally displaced persons and cultural and religious sites. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость возвращения всех беженцев домой и защиты всех внутренне перемещенных лиц и культурных и религиозных объектов. |
We believe it has done valuable and innovative work, and we would be open to the concept of other Council committees of that nature. |
Мы считаем, что она проделала ценную и творческую работу, и мы хотели бы узнать о концепциях других комитетов Совета такого характера. |
We would also like to welcome to the Council for the first time the new Ambassador of Tunisia, Ambassador Mejdoub. |
Мы также хотели бы впервые приветствовать в Совете нового посла Туниса г-на Медждуба. |
We would also like to stress the particular importance of preventing the excessive and destabilizing accumulation of and illicit trade in small arms and light weapons in areas of actual and potential conflict. |
Мы также хотели бы подчеркнуть особую важность предотвращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений и его незаконного оборота в районах фактического и потенциального конфликта. |
We would also like to highlight the role played by civil society, in particular at the local level, in fostering reconciliation. |
Мы также хотели бы подчеркнуть ту роль, которую играет гражданское общество, в частности на местном уровне, в оказании содействия примирению. |
We would therefore wish to believe that out of the calamity will come an improvement in our lot. |
Поэтому мы хотели бы надеяться, что в результате этого бедствия в таких странах, как наша, ситуация улучшится. |
We would also like to mention here that we had requested earlier a report on the completion of mandate by Ambassador Henrik Amneus. |
Мы также хотели бы отметить, что ранее мы обращались с просьбой представлять доклад о завершении мандата посла Хенрика Амнеуса. |
We would also like to commend Ambassador Baja and other members of the delegation of the Philippines for an outstanding job during their presidency in June. |
Мы также хотели бы поблагодарить посла Баху и других членов делегации Филиппин за выдающуюся работу во время их председательствования в июне. |