| However, we would still urge that officials of subregional and regional organizations be invited to participate in such missions. | Однако мы хотели бы настоятельно призвать к тому, чтобы для участия в такого рода миссиях приглашались должностные лица из субрегиональных и региональных организаций. |
| We would therefore like to point to two positive developments. | Поэтому мы хотели бы выделить два позитивных события. |
| We would wish him to return to the subject at hand without addressing the political aspects. | Мы хотели бы посоветовать ему вернуться к рассматриваемому вопросу и не затрагивать политические аспекты. |
| We would also emphasize that any drawdown needs to be part of an overall exit strategy. | Мы также хотели бы подчеркнуть, что любое свертывание сил должно быть частью общей стратегии ухода. |
| We would wish to highlight certain points. | Однако мы хотели бы остановиться на некоторых аспектах. |
| We would welcome further consultations on this issue before the Council takes a decision on it. | Мы хотели бы также, чтобы были проведены дальнейшие консультации по этому вопросу, прежде чем Совет примет по нему решение. |
| We would suggest that the Secretariat be requested to present regular informal briefings to the Security Council on the progress of implementation on this topic. | Мы хотели бы предложить попросить Секретариат проводить регулярные неофициальные брифинги Совета Безопасности о ходе осуществления мероприятий по этому вопросу. |
| Delegations looked forward to hearing about a cost-sharing formula and hoped that it would be just, transparent and simple. | Делегации хотели бы получить информацию в отношении формулы совместного несения расходов и надеются, что она будет справедливой, транспарентной и простой. |
| We would hope that in future reports such assessments will continue and will be increasingly candid. | Мы хотели бы надеяться на то, что такие оценки будут включаться и в будущие доклады и что их откровенность будет возрастать. |
| We would encourage the Tribunal, which is constantly striving to improve its working methods, to continue deliberations on such proposals. | Мы хотели бы призвать Трибунал, который постоянно стремится к совершенствованию методов своей работы, продолжить обсуждение таких предложений. |
| We would add four brief observations. | Хотели бы добавить четыре кратких замечания. |
| We would also like to endorse the practice employed at this session of clustering certain items and considering them jointly. | Мы хотели бы также выразить свою поддержку практике тематического группирования определенных пунктов повестки дня и совместного их рассмотрения, которая осуществлялась в ходе нынешней сессии. |
| We would assure him of our encouragement and full support in the discharge of his mandate. | Мы хотели бы заверить его в том, что мы искренне и всесторонне поддерживаем его в выполнении им его мандата. |
| We would also like to note programmes to boost the economy. | Мы хотели бы также отметить программы, направленные на активизацию экономической деятельности. |
| Of course, I would also like to thank Member States for their cooperation. | Разумеется, мы хотели бы также поблагодарить государства-члены за их сотрудничество. |
| We would strongly urge against the development and deployment of the missile defence system, because of its serious ramifications for international security. | Мы хотели бы решительно призвать отказаться от разработки и развертывания системы ракетной обороны, ибо это может серьезно подорвать международную безопасность. |
| We would request that this be recognized and reflected in the records. | Мы хотели бы попросить, чтобы это было признано и отражено в отчетах. |
| We would also appeal to the Indonesian authorities to find a way of dealing with crimes committed before the August 1999 referendum. | Мы хотели бы также призвать индонезийские власти найти пути решения вопроса о преступлениях, совершенных до проведения референдума в августе 1999 года. |
| We would also like to congratulate the representative of Chile on the way in which he conducted the presidency last month. | Мы хотели бы также воздать должное представителю Чили за то, как он выполнял обязанности Председателя в прошлом месяце. |
| We would also like to strongly encourage the Kosovo Serbs to take part in the formulation and implementation of the action plan. | Мы хотели бы также решительно призвать косовских сербов к тому, чтобы они приняли участие в разработке и осуществлении плана действий. |
| We would also like to reiterate our appreciation and congratulations to the Permanent Representative of Romania, the previous President, for the work he accomplished. | Мы также хотели бы вновь выразить благодарность и признательность за проведенную работу предыдущему Председателю - Постоянному представителю Румынии. |
| He invited national focal points to nominate contact persons within their national administrations that would be interested to participate in the Workshop. | Он предложил национальным координационным центрам назначить лиц, ответственных за контакты в национальных органах управления, которые хотели бы участвовать в этом рабочем совещании. |
| Several States highlighted that they would have liked to see more visibility provided to treaty body recommendations. | Несколько государств подчеркнули, что они хотели бы, чтобы рекомендации договорных органов более широко публиковались. |
| We would respectfully like to make four concrete suggestions. | Мы хотели бы внести четыре конкретных предложения. |
| We would also like to count on the support and cooperation of the United Nations in this respect. | В этой связи мы также хотели бы рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций. |