| Nevertheless, we would submit in writing pursuant to rule 38 of the rules of procedure, the following statement of reservations. | Несмотря на это, в соответствии с правилом 38 правил процедуры, мы хотели бы представить в письменном виде следующие оговорки. |
| We would request that this statement be fully reflected in the final report of this Conference. | Мы хотели бы просить полностью отразить эти оговорки в окончательном докладе Конференции. |
| We would also like to recall that the Federation established by the Washington Agreements is open to the participation of the Bosnian Serbs. | Мы хотели бы также напомнить, что Федерация, созданная в соответствии с Вашингтонскими соглашениями, открыта для участия и боснийских сербов. |
| We would not wish their prospects of assuming full membership of the Conference at the earliest possible date to be prejudiced in any way. | Мы не хотели бы, чтобы каким-либо образом был нанесен ущерб перспективе обретения ими полноправного членства на Конференции. |
| Members wanted to know whether the Government would revise its attitude towards pre-school education. | Члены Комитета хотели бы узнать, собирается ли правительство пересматривать свое отношение к дошкольному образованию. |
| We would also like to see a deepening of the fruitful exchanges between the President of the Security Council and regional groups. | Мы хотели бы видеть расширение полезных обменов мнениями между Председателем Совета Безопасности и региональными группами. |
| We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. | Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. |
| We would at this stage like to comment on the following aspects of the proposed CTBT. | Сейчас мы хотели бы прокомментировать некоторые из аспектов предлагаемого ДВЗИ. |
| We would also be interested in securing our place in the decision-making organs of the Authority. | Мы также хотели бы обеспечить свое участие в структурах, которые будут принимать решения в рамках этого органа. |
| We would thus like to go a step further and propose to codify all aspects of this issue. | Поэтому мы хотели бы пойти еще дальше и предложить кодифицировать все аспекты этого вопроса. |
| The paper contained many useful principles that we would have liked to see formally adopted by this universal body. | Этот документ содержал немало конструктивных принципов, которые мы хотели бы видеть официально принятыми этим универсальным органом. |
| They have strong adherence to their religion and would therefore like to live according to its tenets. | Они очень привержены своей религии и хотели бы жить в соответствии с ее догматами. |
| We would also like to express our gratitude and our high regard to the Secretary-General for his enlightened and pragmatic leadership. | Мы хотели бы также выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю за его просвещенное и прагматическое руководство. |
| They would want the United Nations to have effective instruments to promote conflict prevention and resolution as well as equitable forms of development. | Они хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций располагала эффективными инструментами для содействия предупреждению и урегулированию конфликтов, а также для поощрения равных форм развития. |
| We would again like to stress the importance we attach to strong and sustainable working relations with troop-contributors. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть, какое значение мы придаем надежным и устойчивым рабочим отношениям со странами, предоставляющими войска. |
| My delegation welcomes these developments, and we would strongly encourage further action in the same direction. | Моя делегация приветствует эти шаги, и мы хотели бы энергично призвать к дальнейшим мерам в этом направлении. |
| In the present delicate security situation, we would once again appeal for respect for the cease-fire and the safe areas. | В нынешней неустойчивой ситуации в вопросе безопасности мы хотели бы еще раз призвать к уважению соглашения о прекращении огня и безопасных районов. |
| We would underline the fact that these are funds which have already been mandated by us after due consideration in the Main Committees. | Мы хотели бы подчеркнуть, что речь идет о средствах, которые уже выделены нами после должного рассмотрения в Главных комитетах. |
| In expressing that support, we would also like to make some remarks from a national standpoint. | Заявляя об этой поддержке, мы хотели бы также высказать ряд замечаний с позиции нашей страны. |
| We would now urge that no further devices be allowed to prevent the adoption of this draft resolution. | Сейчас мы хотели бы призвать всех противостоять любым другим попыткам воспрепятствовать принятию этого проекта резолюции. |
| We would briefly like to highlight the following. | Мы хотели бы кратко отметить следующее. |
| So obviously we would want him on our team! | Поэтому очевидно, что мы бы хотели, чтобы он был в нашей команде! |
| We would not want to see you get hurt so soon after being rebuilt. | Мы бы не хотели, чтобы ты поранился сразу после починки. |
| He seemed upset that these guys wouldn't get out of his cab. | Он волновался, что те парни не хотели выйти. |
| They would have wanted us to keep pushing. | Они бы хотели, чтобы мы продолжали работу. |