Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
If you were this rich guy, - you would hire someone to wire the car of the man screwing your wife, yes? Если ты такой богатый парень, - вы хотели нанять кого-то провода автомобиля мужчина спит с твоей женой, да?
Things turned out a little different than we thought they would, didn't they? Все вышло не так, как мы хотели, да?
If we wanted him out of the picture, like in prison, or if you wanted him killed, you know, it would've been much easier just to kill him. Если бы мы захотели убрать его, посадить за решётку. или хотели бы убить его, знаете, было бы гораздо легче просто убить его.
I wouldn't say what they wanted, so, so they didn't let me sleep. Я не говорила, что они хотели, поэтому они не давали мне спать.
You know, if I had known that this is why you wanted me to bring a member of the Colton family back to Haven, I never would've come back. Если б я только знал, что ради этого вы хотели, чтобы я привёз родственника Колтонов в Хэйвен, я бы не вернулся сюда.
You wouldn't have done it if you didn't want to. Вы не сделали бы этого, если бы сами этого не хотели.
If I stay in the school, then they would give me a position there. А меня не хотели принимать... разве не у всех такие условия?
Suppose someone had stolen the fruits of your genius, wouldn't you want to see them humbled in the dust? Если бы кто-то воспользовался плодами вашего гения, вы бы не хотели увидеть его втоптанным в грязь?
Anyway, we would love to have you design the park, and in the spirit of reconciliation, Так или иначе, мы бы хотели, чтобы вы были дизайнером нашего парка и в духе примирения,
It makes sense now when I think about it, because if you'd known my father, you would've wanted to poison him too. (Laughter) Это обретает смысл теперь, когда я думаю об этом, потому что если вы знали моего отца, вы бы тоже хотели отравить его. (Смех)
If they wanted to take this one from us forever, they would've destroyed it, not protected it. Если бы они хотели отнять это от нас навсегда, они бы уничтожили это, а не защищали.
Here we would especially mention the success achieved in Cambodia through the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), with the holding last May of elections for a Constituent Assembly, elections that paved the way to national unity and reconciliation. Мы хотели бы в особенности отметить успех, достигнутый в Камбодже благодаря Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), - проведение в мае этого года выборов в конституционную ассамблею, выборов, которые проложили путь к национальному единству и примирению.
We would emphasize the need for the appropriate organization of sessions of the Economic and Social Council and meetings of the Executive Boards of the Funds, and Programmes on their activities, as well as those of other United Nations bodies and organs, including inter-session meetings. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость соответствующей организации сессий Экономического и Социального Совета и заседаний правлений фондов и программ по их деятельности, а также других органов и организаций Организации Объединенных Наций, включая межсессионные заседания.
We would add to that list the challenge of integrating former communist countries into the global market economy, the need to expand democracy and human rights and the need to protect the planet for future generations. Мы хотели бы добавить к этому перечню задачу интеграции бывших коммунистических стран в мировую рыночную экономику, необходимость расширения демократии и уважения прав человека, а также необходимость сохранения планеты для будущих поколений.
The Committee would welcome details on the situation in that region and on the measures that the Government was considering taking in order to respond to it and to prevent a similar situation from arising elsewhere. Члены Комитета хотели бы получить более подробную информацию о положении в этом районе, а также о мерах, которые правительство намерено принять для его исправления и для того чтобы воспрепятствовать повторению такой ситуации в других местах.
This inventory would serve as a resource to all actors, from which they could choose those elements which they could include in their national, international or multilateral strategy, adapted and tailor-made to their unique circumstances. Этот перечень был бы весьма полезен для всех участников, позволяя им выбирать те элементы, которые они хотели бы включить в свои национальные, международные или многосторонние стратегии, адаптированные или специально разработанные в соответствии с их уникальными обстоятельствами.
They also wondered whether a more generous policy regarding the granting to foreigners of dual nationality and the right to vote and to stand for election at local level would not assist the German authorities in their efforts to promote integration of foreigners in the country. Они также хотели бы знать, поможет ли германским властям в их усилиях интегрировать иностранцев в структуру населения страны более великодушная политика в плане предоставления иностранцам двойного гражданства и права участвовать в голосовании и выставлять свою кандидатуру на выборах местного уровня.
While supporting the programme, other delegations emphasized that it would be challenging to implement, particularly in the area of outreach to small farmers and entrepreneurs, and looked forward to learning of the initial results at the mid-term review. Другие делегации, поддержав программу, подчеркнули, однако, что ее будет отнюдь не просто реализовать, особенно в части охвата мелких фермеров и предпринимателей, и указали, что они хотели бы ознакомиться с первоначальными результатами в ходе среднесрочного обзора.
We would also like to thank Mr. Nitin Desai, Under-Secretary-General, and Mr. Jacques Baudot, the Coordinator for the Social Summit, for their substantive contribution to the Summit. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Нитина Десаи и Координатора Встречи на высшем уровне в интересах социального развития г-на Жака Бодо за их существенный вклад в успех Встречи.
While my delegation voted in favour of the entire draft resolution, we wish to stress that had operative paragraph 6 been voted on separately we would not have been able to support it. Хотя моя делегация и проголосовала за проект резолюции в целом, мы хотели бы подчеркнуть, что, если бы проводилось раздельное голосование по пункту 6 постановляющей части, мы не смогли бы поддержать его.
I have the suspicion that even as there is no consensus on it, there is growing support for it, and it is a matter to which we would want to refer as we keep under review the whole question of membership expansion. Я подозреваю, что, хотя по нему и нет консенсуса, оно завоевывает себе все большую поддержку, и мы хотели бы коснуться этого вопроса при рассмотрении всего вопроса о расширении членского состава.
All of the 1994 areas of work of this Conference were the subject of resolutions carried by the General Assembly and we would wish to see work started in 1995 in all of these areas. Все направления работы, которую наша Конференция вела в 1994 году, стали предметом резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, и мы хотели бы, чтобы в 1995 году была начала работа по всем этим направлениям.
At the same time, we would emphasize that our policy on lifting the economic blockade against Cuba does not in any way imply any change in our position of principle on the issue of respect for human rights in that country. Вместе с тем хотели бы подчеркнуть, что проводимая нами линия на отмену экономической блокады Кубы не означает каких-либо изменений в нашей принципиальной позиции в вопросе о соблюдении прав человека в этой стране.
We would also like to express our firm conviction that the continuation of the peace process in the Near East will be the best tribute to the glorious memory of Mr. Rabin, and a challenge to the forces standing in the way of a peaceful settlement. Мы хотели бы также выразить твердую уверенность, что продолжение мирного процесса на Ближнем Востоке будет самой большой данью светлой памяти об Ицхаке Рабине и вызовом тем силам, которые стоят на пути мирного урегулирования.
We would also like to express our view that the reform of the Security Council should strengthen its effectiveness and its representative character, including equitable geographic representation for permanent and non-permanent members. Мы хотели бы также выразить наше мнение, что реформа Совета Безопасности должна укрепить его эффективность и представительный характер, равно как укрепить справедливое географическое представительство как постоянных, так и непостоянных членов.