Some of 'em wouldn't even let me in the door. |
Некоторые даже не хотели пускать внутрь. |
You know, you'd think the Witness Protection people would want to know about something like this. |
Знаете, думаю, люди из защины свидетелей хотели бы знать о чем-то вроде этого. |
If they did, they wouldn't have released two hostages. |
Если бы хотели, они бы не освободили двух заложников. |
Did a thing no one else would. |
Я делал то, чего не хотели делать другие. |
Then, Your Honour, we would be keen to see evidence of such a purchase. |
Тогда, Ваша Честь, мы хотели бы увидеть доказательства такой покупки. |
You wouldn't believe how many guys wanted to play. |
Ты не поверишь как много парней хотели играть. |
We would love you to attend as Cheryl's escort. |
Мы хотели бы, чтобы ты сопровождал Шерил. |
Yes, we would not want to make Daddy angry. |
Да, мы не хотели бы разозлить папу. |
An alien wouldn't want to be seen, Martin. |
А что если пришельцы не хотели бы выделяться, Мартин. |
Maybe they wouldn't want us here. |
Возможно они не хотели чтобы мы были здесь. |
He would find out whatever Christmas presents we wanted that year... |
Он находил любой рождественский подарок, которые мы хотели получить... |
We wanted to buy date varieties, but they wouldn't allow us to introduce this type of crop. |
Мы хотели закупить различные сорта фиников, но они нам не разрешили внедрить этот вид культуры. |
That would've made it more public, and they just wanted it to end. |
Информация стала бы публичной, а они хотели все закончить. |
The developing countries hoped that the Uruguay Round would be successfully concluded, thus promoting the growth of the world economy. |
Развивающиеся страны хотели бы, чтобы Уругвайский раунд переговоров дал результаты, позволяющие обеспечить рост мировой экономики. |
We would recall that the NPT is the only comprehensive framework for the prevention of the spread of nuclear weapons. |
Мы хотели бы напомнить, что Договор о нераспространении - единственная всеобъемлющая основа для предотвращения распространения ядерного оружия. |
We would urge member States to make their payments fully in a regular and timely manner. |
Мы хотели бы призвать государства-члены вносить свои платежи в полном объеме на регулярной и своевременной основе. |
We would also suggest that when a reduction in budgeted expenditure becomes inevitable across-the-board cuts should be avoided. |
Мы хотели бы также предложить, когда сокращение бюджетных статей расходов становится неизбежным, воздерживаться от огульных сокращений. |
Here we would appeal to the international community to contribute to the trust fund established under the auspices of the Security Council. |
Здесь мы хотели бы призвать международное сообщество внести вклад в целевой фонд, созданный под эгидой Совета Безопасности. |
Sure you wouldn't like another circuit with me? |
Уверен, вы не хотели бы ещё один круг со мной? |
I'm sure that we would all like to hear it. |
Уверена, мы все хотели бы услышать. |
We would wish to encourage other countries to consider substituting new varieties for currently cultivated poppy plants. |
Мы хотели бы призвать другие страны рассмотреть возможность замены выращиваемых в настоящее время маковых культур новыми сортами. |
We would also like to take this opportunity to congratulate Ambassador Owada on his successful stewardship of the review process. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность послу Оваде за его успешное руководство этим процессом обзора. |
We would also express to the authors of the draft resolution before us our gratitude for their very useful and painstaking work. |
Мы также хотели бы выразить признательность авторам представленного нашему вниманию проекта резолюции за их полезную и сложную работу. |
The last year has been marked by tangible progress in this area, although we would have liked to see more. |
Последний год отмечен ощутимым прогрессом на этом пути, хотя мы хотели бы большего. |
We would therefore like to pay tribute to the Haitian authorities for their consistent efforts in the crucial area of public security. |
В связи с этим мы хотели бы воздать должное гаитянским властям за их последовательные усилия в жизненно важной сфере общественной безопасности. |