We would also like to suggest that the words "legislative measures" substitute for the word "laws" in operative paragraph 2. |
Мы также хотели бы предложить, чтобы содержащееся в пункте 2 постановляющей части слово «законы» было заменено фразой «законодательные меры». |
We would also like to express our appreciation for the manner in which Ambassador Patricia Durrant, Permanent Representative of Jamaica, is conducting the work of the Preparatory Committee. |
Мы также хотели бы выразить признательность Постоянному представителю Ямайки послу Патриции Даррант за умелое руководство работой Подготовительного комитета. |
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General for opening the discussion and to Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno for his participation. |
Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за открытие этой дискуссии и заместителю Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно за участие в ней. |
In this regard, we would refer to a law recently enacted by the United States Congress, known as the Sudan Peace Act. |
В этой связи мы хотели бы сослаться на недавно принятый конгрессом Соединенных Штатов закон, известный как Закон о мире в Судане. |
We also welcome again last year's announcement by the Japanese Government that it would set aside substantial financial resources for disease eradication programmes in developing countries. |
Мы также хотели бы еще раз приветствовать правительство Японии, которое объявило в прошлом году о том, что оно выделит значительные финансовые ресурсы на реализацию программ по борьбе с болезнями в развивающихся странах. |
First of all, to the extent that the proposals before us can be implemented within existing resources, we would encourage early action. |
Прежде всего, в той мере, насколько имеющиеся у нас предложения могут быть реализованы при существующих ресурсах, мы хотели бы призвать к скорейшим действиям. |
The Committee had a number of concerns with regard to administrative detention and would welcome a brief description of the new legislation on detention conditions. |
У членов Комитета вызывают озабоченность некоторые вопросы, связанные с административным задержанием, и они хотели бы услышать краткое описание нового закона об условиях содержания под стражей. |
We would also like to thank and congratulate the President of the ICTR, Judge Mse, and Prosecutor Hassan Jallow, for their statements and reports. |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя МУТР Судью Мёсе и Обвинителя Хасана Джеллоу и воздать им должное за их заявления и доклады. |
We would invite your office to be in touch with the Treaty Section as negotiations progress. |
Мы хотели бы предложить Вам поддерживать контакты с Договорной секцией в течение процесса разработки Конвенции. |
We would also like to thank you, Mr. President, for having organized this debate today on such a crucial issue. |
Мы хотели бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы организовали сегодня эти прения по столь важной теме. |
We would also like to express our thanks to the United Nations Development Programme, whose financial support has made it possible to prepare this report. |
Мы хотели бы также поблагодарить ПРООН, чья финансовая поддержка позволила подготовить этот доклад. |
Many States wanted to hold practice alerts or to create names and address files, along with physical locations and livestock numbers so they would be prepared. |
Многие штаты хотели для обеспечения готовности разработать практические руководства или создать перечни наименований и адресов с указанием физического местоположения хозяйств и поголовья скота. |
We would urge the Governments of Member States to follow up on the resolution and to rationalize their domestic measures for monitoring the production and transfer of sensitive materials. |
Мы хотели бы обратиться к государствам-членам Организации с настоятельным призывом выполнить положения этой резолюции и повысить эффективность принимаемых на национальном уровне мер по контролю за производством и передачей материалов, которые могут использоваться для производства оружия. |
All of us present here and millions around the world would, of course, rather move in the first direction. |
Все мы, присутствующие здесь, и миллионы людей во всем мире, конечно, хотели бы продвигаться в первом направлении. |
We would all like the recent appeal made by the Belgrade authorities to stimulate the Serb Kosovo population to be heeded. |
Мы все хотели бы надеяться, что недавний призыв, с которым белградские власти обратились к сербской общине Косово, будет услышан. |
We would particularly like to highlight and support the Secretary-General's intentions to develop comprehensive strategies and action plans to implement various elements of resolution 1325. |
Мы особо хотели бы отметить и поддержать намерение Генерального секретаря разработать всеобъемлющие стратегии и планы действий по осуществлению различных положений резолюции 1325. |
We would also like see all United Nations Member States, including the other nuclear-weapon States, contributing to the process of nuclear disarmament. |
Мы также хотели бы, чтобы свой вклад в процесс ядерного разоружения внесли все государства-члены Организации Объединенных Наций, в том числе и другие ядерные государства. |
We would also like to invite all delegations wishing to have bilateral meetings with the Chairperson of the second session of the Preparatory Committee to contact the Ukrainian delegation. |
Мы также хотели бы предложить всем делегациям, желающим провести двусторонние встречи с Председателем второй сессии Подготовительного комитета, обращаться к украинской делегации. |
We would also like to thank you very much for the very kind and substantial words you have addressed to the meeting. |
Мы также хотели бы искренне поблагодарить Вас за весьма теплые и существенные слова, высказанные вами на заседании. |
We would also like to express our satisfaction with the work undertaken by the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste during the past few months. |
Кроме того, мы хотели бы выразить свое удовлетворение работой, осуществляемой Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в течение последних нескольких месяцев. |
We would also like to caution against unpleasant trends in this Organization aimed at politicizing women's issues in order to settle political scores. |
Мы также хотели бы предостеречь от проявляющихся в этой Организации неприятных тенденций, направленных на политизацию вопроса о женщинах в целях сведения политических счетов. |
We would also like to congratulate the Secretary-General, for his initiative in appointing three eminent persons as Special Envoys on Climate Change. |
Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его инициативу назначить трех выдающихся деятелей специальными посланниками по проблеме изменения климата. |
We would refer also to the reports submitted by the Kingdom to the Security Council pursuant to Council resolutions 1267, 1333 and 1390. |
Мы хотели бы также сослаться на доклады, представленные Королевством Совету Безопасности во исполнение резолюций Совета 1267, 1333 и 1390. |
We would therefore call on all to avoid any action that could be construed as undermining the authority of the Organizational Committee. |
В этой связи мы хотели бы обратиться с призывом ко всем избегать действий, которые можно расценить как действия, направленные на подрыв авторитета Организационного комитета. |
We would also emphasize the need to strengthen the rule of law, in particular by establishing security forces loyal to the central Government and independent of sectarian or partisan allegiances. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость укрепления законности, в частности за счет создания сил безопасности, лояльных центральному правительству и свободных от конфессиональной зависимости и фанатичной приверженности. |