Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We take this opportunity to ask whether that delegation would require the same amount of time to respond. Мы хотели бы воспользоваться случаем и спросить эту делегацию, понадобиться ли ей и в этот раз столько же времени.
We would recommend that such exercises be undertaken on a more regular basis in the future, not only to Africa but also to other regions. Мы хотели бы порекомендовать, чтобы такие усилия предпринимались на более регулярной основе в будущем, и в отношении не только Африки, но и других регионов.
We would therefore urge Iraqis of all orientations and all persuasions to work together to prepare a broad political programme in which they all can be involved. Поэтому мы хотели бы призвать иракцев самых разных убеждений и направлений совместно работать над подготовкой широкой политической программы, в которой все они могут участвовать.
In that context, we would also like to assure the countries participating in the Peace Monitoring Group of our greatest appreciation. В этой связи мы бы также хотели заверить страны-участницы Группы по наблюдению за установлением мира в том, что мы очень высоко ценим их усилия.
We would also like to thank the staff of the Support Project for the National Programme for the Advancement of Women for their assistance. Мы хотели бы также поблагодарить сотрудников проекта по содействию осуществлению Национальной программы улучшения положения женщин за предоставленное ими кадровое обеспечение.
We would also like to express our regret that the Ambassador of Mexico, Mr. Navarrete, will be leaving us soon. Мы хотели бы также выразить наше сожаление в связи с тем, что посол Мексики г-н Наваррете вскоре нас покинет.
In this debate we would also like to share with our colleagues a recent experience that we had in Singapore, which, I think, has been reported widely. В рамках этой дискуссии мы хотели бы также поделиться с нашими коллегами недавним опытом Сингапура, о котором широко сообщалось.
Being provided with all of the materials submitted to the committees (such as reports from NGOs and specialized agencies) would also assist States. Государства также хотели бы, чтобы им предоставляли все материалы, представляемые в комитеты (например, доклады НПО и специализированных учреждений).
My delegation would pay tribute to all those who have contributed to these developments, in particular the Burundian negotiators and the heads of State of the region. Мы хотели бы воздать должное всем тем, кто содействовал этим событиям, в особенности участникам переговоров в Бурунди и главам государств региона.
We would especially like to thank Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his personal dedication and the interest he has demonstrated in seeking peace for Angola. Мы хотели бы особо поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его личную приверженность и за продемонстрированную им заинтересованность в достижении мира в Анголе.
While primary responsibility for this task lies with the parties, we would support the Secretary-General's considering what practical role UNMEE could play to expedite this work. Хотя главная ответственность за выполнение этой задачи лежит на самих сторонах, мы хотели бы поддержать идею рассмотрения Генеральным секретарем вопроса о том, какую практическую роль МООНЭЭ могла бы сыграть в деле ускорения этой работы.
We would here like to underscore the importance of the ongoing negotiations on judicial cooperation to permit the prosecution of alleged perpetrators of serious crimes committed in 1999. Мы хотели бы здесь подчеркнуть важность проводимых сейчас переговоров о сотрудничестве в области правосудия, цель которых - разрешить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении в 1999 году серьезных преступлений.
We would once again like to thank him, the Vice-Chairmen, the members of the United Kingdom Mission and the Secretariat for the work that they done. Мы хотели бы еще раз поблагодарить его, заместителя Председателя, сотрудников представительства Соединенного Королевства и Секретариат за проделанную работу.
We would express our appreciation to the Indonesian Government for its determination to fulfil its commitments and for the measures it has taken to that end. Мы хотели бы выразить признательность правительству Индонезии за его решимость выполнить свои обязательства и за меры, принятые для достижения этой цели.
We would also note that the United States has not produced fissile material for use in nuclear weapons for 15 years. Хотели бы также подчеркнуть, что в течение пятнадцати лет Соединенные Штаты не производили расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии.
However, we would also like to raise a few specific disarmament issues that are of interest to the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela. Однако мы также хотели бы затронуть несколько конкретных вопросов, связанных с разоружением, которые представляют интерес для правительства Боливарианской Республики Венесуэлы.
We would also like to extend our appreciation to Ambassador Sareva for his remarkable work accomplished during the fifty-eighth session of the General Assembly. Мы также хотели бы выразить благодарность послу Сареве за его прекрасную работу в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The situation in the Middle East is of great concern, and we would have hoped to see more attention devoted to it. Положение на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность, и мы хотели бы, чтобы этой проблеме и дальше уделялось более серьезное внимание.
We would particularly like to express our support to the Secretary-General and to the role he plays in conducting the affairs of this Organization. Мы также хотели бы выразить особую поддержку Генеральному секретарю и роли, которую он играет в осуществлении руководства работой Организации.
We would also like to thank Judge Theodore Meron, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the eleventh annual report of the ICTY. Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судью Теодора Мерона за одиннадцатый ежегодный доклад МТБЮ.
We would also hope that such a development will remedy the current injustice by taking into account the interests of developing countries, especially those in Africa. Мы также хотели бы надеяться, что это обстоятельство поможет нам устранить существующую сегодня несправедливость, учтя интересы развивающихся стран, особенно стран Африки.
In this context, we would also like to stress, once again, our misgivings about the ongoing construction of the separation wall in the West Bank. В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть наши опасения по поводу продолжающегося строительства разделительной стены на Западном берегу.
For the record, we would also like to reiterate our previously stated reservations concerning the non-binding status of the advisory opinion of the International Court of Justice. Мы также хотели бы повторить наши ранее сделанные замечания, касающиеся необязательного статуса консультативного заключения Международного суда.
In this regard, we would also like to thank the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their support. В этом отношении мы хотели бы выразить признательность правительству Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их поддержку.
We would draw attention to the work done by the panels of experts on Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone in this connection. Мы хотели бы особо отметить работу, проделанную группами экспертов в Анголе, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне в этой связи.