We take this opportunity to ask whether that delegation would require the same amount of time to respond. |
Мы хотели бы воспользоваться случаем и спросить эту делегацию, понадобиться ли ей и в этот раз столько же времени. |
We would recommend that such exercises be undertaken on a more regular basis in the future, not only to Africa but also to other regions. |
Мы хотели бы порекомендовать, чтобы такие усилия предпринимались на более регулярной основе в будущем, и в отношении не только Африки, но и других регионов. |
We would therefore urge Iraqis of all orientations and all persuasions to work together to prepare a broad political programme in which they all can be involved. |
Поэтому мы хотели бы призвать иракцев самых разных убеждений и направлений совместно работать над подготовкой широкой политической программы, в которой все они могут участвовать. |
In that context, we would also like to assure the countries participating in the Peace Monitoring Group of our greatest appreciation. |
В этой связи мы бы также хотели заверить страны-участницы Группы по наблюдению за установлением мира в том, что мы очень высоко ценим их усилия. |
We would also like to thank the staff of the Support Project for the National Programme for the Advancement of Women for their assistance. |
Мы хотели бы также поблагодарить сотрудников проекта по содействию осуществлению Национальной программы улучшения положения женщин за предоставленное ими кадровое обеспечение. |
We would also like to express our regret that the Ambassador of Mexico, Mr. Navarrete, will be leaving us soon. |
Мы хотели бы также выразить наше сожаление в связи с тем, что посол Мексики г-н Наваррете вскоре нас покинет. |
In this debate we would also like to share with our colleagues a recent experience that we had in Singapore, which, I think, has been reported widely. |
В рамках этой дискуссии мы хотели бы также поделиться с нашими коллегами недавним опытом Сингапура, о котором широко сообщалось. |
Being provided with all of the materials submitted to the committees (such as reports from NGOs and specialized agencies) would also assist States. |
Государства также хотели бы, чтобы им предоставляли все материалы, представляемые в комитеты (например, доклады НПО и специализированных учреждений). |
My delegation would pay tribute to all those who have contributed to these developments, in particular the Burundian negotiators and the heads of State of the region. |
Мы хотели бы воздать должное всем тем, кто содействовал этим событиям, в особенности участникам переговоров в Бурунди и главам государств региона. |
We would especially like to thank Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his personal dedication and the interest he has demonstrated in seeking peace for Angola. |
Мы хотели бы особо поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его личную приверженность и за продемонстрированную им заинтересованность в достижении мира в Анголе. |
While primary responsibility for this task lies with the parties, we would support the Secretary-General's considering what practical role UNMEE could play to expedite this work. |
Хотя главная ответственность за выполнение этой задачи лежит на самих сторонах, мы хотели бы поддержать идею рассмотрения Генеральным секретарем вопроса о том, какую практическую роль МООНЭЭ могла бы сыграть в деле ускорения этой работы. |
We would here like to underscore the importance of the ongoing negotiations on judicial cooperation to permit the prosecution of alleged perpetrators of serious crimes committed in 1999. |
Мы хотели бы здесь подчеркнуть важность проводимых сейчас переговоров о сотрудничестве в области правосудия, цель которых - разрешить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении в 1999 году серьезных преступлений. |
We would once again like to thank him, the Vice-Chairmen, the members of the United Kingdom Mission and the Secretariat for the work that they done. |
Мы хотели бы еще раз поблагодарить его, заместителя Председателя, сотрудников представительства Соединенного Королевства и Секретариат за проделанную работу. |
We would express our appreciation to the Indonesian Government for its determination to fulfil its commitments and for the measures it has taken to that end. |
Мы хотели бы выразить признательность правительству Индонезии за его решимость выполнить свои обязательства и за меры, принятые для достижения этой цели. |
We would also note that the United States has not produced fissile material for use in nuclear weapons for 15 years. |
Хотели бы также подчеркнуть, что в течение пятнадцати лет Соединенные Штаты не производили расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
However, we would also like to raise a few specific disarmament issues that are of interest to the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Однако мы также хотели бы затронуть несколько конкретных вопросов, связанных с разоружением, которые представляют интерес для правительства Боливарианской Республики Венесуэлы. |
We would also like to extend our appreciation to Ambassador Sareva for his remarkable work accomplished during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Мы также хотели бы выразить благодарность послу Сареве за его прекрасную работу в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The situation in the Middle East is of great concern, and we would have hoped to see more attention devoted to it. |
Положение на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность, и мы хотели бы, чтобы этой проблеме и дальше уделялось более серьезное внимание. |
We would particularly like to express our support to the Secretary-General and to the role he plays in conducting the affairs of this Organization. |
Мы также хотели бы выразить особую поддержку Генеральному секретарю и роли, которую он играет в осуществлении руководства работой Организации. |
We would also like to thank Judge Theodore Meron, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the eleventh annual report of the ICTY. |
Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судью Теодора Мерона за одиннадцатый ежегодный доклад МТБЮ. |
We would also hope that such a development will remedy the current injustice by taking into account the interests of developing countries, especially those in Africa. |
Мы также хотели бы надеяться, что это обстоятельство поможет нам устранить существующую сегодня несправедливость, учтя интересы развивающихся стран, особенно стран Африки. |
In this context, we would also like to stress, once again, our misgivings about the ongoing construction of the separation wall in the West Bank. |
В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть наши опасения по поводу продолжающегося строительства разделительной стены на Западном берегу. |
For the record, we would also like to reiterate our previously stated reservations concerning the non-binding status of the advisory opinion of the International Court of Justice. |
Мы также хотели бы повторить наши ранее сделанные замечания, касающиеся необязательного статуса консультативного заключения Международного суда. |
In this regard, we would also like to thank the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their support. |
В этом отношении мы хотели бы выразить признательность правительству Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их поддержку. |
We would draw attention to the work done by the panels of experts on Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone in this connection. |
Мы хотели бы особо отметить работу, проделанную группами экспертов в Анголе, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне в этой связи. |