Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We would suggest that it might be helpful if, taking into account the further useful clarifications achieved during the last session, a revised questionnaire, or a similar paper, were prepared to structure the outset of further work in this session. Мы хотели бы заметить, что было бы полезно с учетом дальнейших полезных разъяснений, полученных во время прошлой сессии, подготовить новый вариант вопросника или аналогичного документа для того, чтобы правильно построить дальнейшую работу на этой сессии с самого начала.
We would suggest that within the United Nations, the Economic and Social Council, specifically the high-level segment of the Council, could be appropriately strengthened to play a role in generating ideas and shaping policies for global macroeconomic coordination. Мы хотели бы выдвинуть предложение о существенном укреплении в рамках Организации Объединенных Наций Экономического и Социального Совета, и конкретно заседаний высокого уровня Совета, для того чтобы играть определенную роль в разработке идей и политики для глобальной макроэкономической координации.
While we warmly welcome the Peace Agreement initialled last week in Dayton, Ohio, we would underline, at the same time, the importance of preserving the Council's role in situations in which international peace and security are clearly at stake. От души приветствуя Соглашение о мире, парафированное на прошлой неделе в Дейтоне, Огайо, мы хотели бы подчеркнуть в то же самое время важность сохранения роли Совета в тех ситуациях, когда возникает реальная угроза международному миру и безопасности.
We should like to reaffirm in this respect the concomitance of the Syrian and Lebanese tracks with regard to the achievement of peace - peace that would restore occupied lands and guarantee rights and preserve dignity on both tracks. В этой связи мы хотели бы подтвердить взаимосвязь между сирийским и ливанским вопросами в области достижения мира - того мира, который предусматривал бы возвращение оккупированных земель и гарантировал права и достоинство при решении как сирийской, так и ливанской проблем.
As for the assertion that striking workers have been severely repressed in violation of article 22, we would point out that in Mexico the right to strike is exercised fully and peaceful demonstrations by striking workers are not put down violently. Что касается утверждения о том, что бастующие рабочие подвергаются жестоким репрессиям в нарушение статьи 22, то мы хотели бы указать, что в Мексике в полной мере осуществляется право на забастовку, а мирные демонстрации бастующих трудящихся не подавляются с применением силы.
We would also urge the CD to begin negotiations forthwith on a nuclear weapons convention, banning production, stockpiling and acquisition, leading to the elimination of nuclear weapons under international and environmental safeguards. Мы также хотели бы настоятельно призвать Конференцию по разоружению незамедлительно приступить к переговорам по конвенции о запрещении производства, накопления запасов и приобретения ядерного оружия, ведущей к ликвидации ядерного оружия в рамках международных и экологических гарантий.
We would also like to reiterate our support for the development of a single, binding security assurance of non-use of nuclear weapons by the nuclear-weapon States against non-nuclear-weapon States that are Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or similar regional arrangements. Мы хотели бы также подтвердить нашу поддержку разработке единых обязательных гарантий неприменения ядерными государствами ядерного оружия против неядерных государств, являющихся сторонами Договора о нераспространения ядерного оружия (ДНЯО) или аналогичных региональных соглашений.
They also hoped that the question of mobilizing resources for future action on those issues would be put on the agenda of the March 1995 session of the Commission on the Status of Women. Они также хотели бы, чтобы вопрос о мобилизации ресурсов для достижения этих целей был включен в повестку дня Комиссии по положению женщин на ее сессии в марте 1995 года.
In Asia, 39 per cent of Governments desired major change, but a larger number (45 per cent) felt that minor changes would be sufficient. Хотя в Азии 39 процентов правительств стран хотели бы осуществить крупные изменения, еще больше правительств (45 процентов) заявили, что незначительных изменений было бы достаточно.
Having in mind the principles of integrity and accountability, we would ask the Security Council to review with the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and the Secretariat the source of these inconsistencies, and to prevent their recurrence. Учитывая принципы добросовестности и отчетности, мы хотели бы просить Совет Безопасности совместно с Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии и Секретариатом рассмотреть вопрос об источниках этих неточностей и не допускать их повторения.
Having considered the draft, we note that the proclamation of rights would include points of vital importance to indigenous peoples such as the following: Мы хотели бы отметить, что провозглашение прав должно затронуть следующие жизненно важные аспекты для этих народов:
Such action did not appear to be in keeping with the spirit of article 6 of the ICSC statute: the organizations would appreciate being advised of the action the Commission intended to take on the matter. Как представляется, такой шаг не отвечает духу статьи 6 статута КМГС: организации хотели бы услышать мнение о том, какие меры Комиссия намеревается принять по данному вопросу.
Although many supporters of President Aristide wished that he would remain in office for three more years to make up for the time he had spent in exile, the presidential election was held without major incident on 17 December 1995. Хотя многие сторонники президента Аристида хотели, чтобы он остался на этом посту еще на три года, с тем чтобы «отработать» то время, которое он провел в ссылке, президентские выборы прошли 17 декабря 1995 года без каких-либо значительных инцидентов.
As a consequence, we would suggest that we await the report of the meeting at The Hague (which we understand will be forthcoming within 10 days thereafter) before the Security Council proceeds with further deliberations on the matter. Вследствие этого мы хотели бы предложить дождаться доклада о работе заседания в Гааге, который, как мы понимаем, будет представлен через десять дней, прежде чем приступать к последующим обсуждениям этого вопроса в Совете Безопасности.
As regards verification, we would first of all like to thank the experts led by Dr. Peter Marshall for all their efforts and for the reports they have recently issued on the results of their work. Что касается проверки, то мы прежде всего хотели бы поблагодарить экспертов, работающих под руководством д-ра Питера Маршалла, за все их усилия и недавно выпущенные доклады по результатам их работы.
Member States would also like to see the extent of the involvement of regional organizations in peace-related activities at the instance of the Security Council and their impact in various parts of the globe. Государства-члены хотели бы надеяться на более активное участие региональных организаций в деятельности по поддержанию мира в рамках Совета Безопасности и на усиление их влияния в различных районах земного шара.
We would also like to pay our highest respect to all the field personnel of relief agencies who have lost their lives while carrying out the task of humanitarian assistance. Мы также хотели бы засвидетельствовать высочайшее уважение к памяти всех тех сотрудников на местах в учреждениях по оказанию гуманитарной помощи, которые погибли в ходе оказания гуманитарной помощи.
We certainly congratulate them on the effort they have made in promoting disarmament and peace and would also like to thank them for their support and understanding of the CD's work. И мы, конечно же, поздравляем их с предпринимаемыми ими усилиями по продвижению дела мира и разоружения, а также хотели бы поблагодарить их за поддержку и понимание деятельности Конференции по разоружению.
We would therefore like to see a strengthening of the Economic and Social Council in tandem with the call for a restructuring of the Security Council to respond adequately to the new challenges of international peace and security that have emerged in the wake of the cold war. В этой связи мы хотели бы видеть укрепление роли Экономического и Социального Совета параллельно с призывом о реформе Совета Безопасности, с тем чтобы он адекватно откликался на новые задачи международного мира и безопасности, которые возникли после "холодной войны".
So we would ask the secretariat to draw the attention of the translators to the fact that certain sections of the declaration were taken from already existing documents and the Russian text should not differ from the text that already exists. Поэтому мы хотели бы просить секретариат обратить внимание письменных переводчиков на то, что некоторые разделы декларации были взяты из уже существующих документов и что русский текст не должен отличаться от того текста, который уже есть.
Here we would pay tribute to the joint efforts made by the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and by the international community for peace and reconciliation in that brother country. Здесь мы хотели бы отдать должное совместным усилиям, осуществленным Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства (ОАЕ) и международным сообществом, по установлению мира и примирению в этой братской стране.
For that reason, the Seminar participants expressed their great appreciation and deep gratitude to the secretariat for organizing the seminars and hoped that they would continue to receive the support of the States members of the Commission in their work. В связи с этим участники семинара хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность секретариату за организацию этих семинаров и надежду на то, что они по-прежнему будут пользоваться поддержкой государств - членов Комиссии.
Some members wanted to know if such policies or programmes had been not, what plans would be initiated in the future? Некоторые члены хотели бы узнать, были ли разработаны такие политика и программы, и если нет, то какие планы намечается разработать в будущем?
In spite of the difficulties that have impeded action in the areas both of peace-keeping and of economic and social development, the balance sheet of the Organization - though certainly uneven - is not as negative as some would have us believe. Несмотря на трудности, которые препятствовали действиям как в области поддержания мира, так и экономического и социального развития, баланс Организации - хотя и безусловно неоднозначный - не столь плох, как многие хотели бы заставить нас думать.
In the case of natural disasters, we would advise that language in the Subcommittee report referring to natural disasters and environmental degradation include references to the relevant provisions of three important international initiatives as they relate to our Territories. Что касается стихийных бедствий, то мы хотели бы предложить включить в формулировки доклада Подкомитета, касающиеся стихийных бедствий и деградации окружающей среды, упоминание о соответствующих положениях трех важных международных инициатив, имеющих отношение к нашим территориям.