We might have been able to write it; we wouldn't have been able to depict it like we did. |
Мы могли бы что-то написать, но могло не получиться изобразить это так, как мы хотели. |
Isn't that what the people you cared for would want you to do? |
Разве не этого бы хотели люди, о которых ты заботился? |
You're not living the life you'd want with whom you would want. |
Вы не живете ни той жизнью, которой хотели бы жить, ни с той, с которой хотели бы жить. |
We simply helped you to see that there's no way Starfleet can defeat the Dominion and because you didn't want billions of Federation citizens to lose their lives needlessly you agreed to provide us with information that would help us end this war quickly. |
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее. |
So, that would mean the FI told AC-12 what you wanted to hear? |
Это значит, что криминалист рассказал АС-12 то, что вы хотели услышать? |
What do you wish you would've done instead? |
А чем бы вы хотели заняться вместо этого? |
The name of a person we wished would quit... |
которого... мы бы хотели уволить... |
The Nordic countries would have liked to see some stronger language in the resolution on both the link to structural adjustment programmes and the need for a case-by-case approach. |
Страны Северной Европы хотели бы, чтобы в резолюцию были включены более четкие формулировки как в отношении связи с программами структурной корректировки, так и в отношении подхода на индивидуальной основе. |
We would also like to pay a warm tribute to the Secretary-General for having successfully carried out the tasks entrusted to him by various bodies of the United Nations and, thank all eminent Africans and others who contributed to this historic victory. |
Мы также хотели бы выразить сердечную благодарность Генеральному секретарю, который с успехом выполнил задачи, возложенные на него различными органами Организации Объединенных Наций, а также поблагодарить всех выдающихся африканских деятелей и других, кто способствовал этой исторической победе. |
We would also like to thank the Secretary-General and his Special Envoy for their ongoing efforts to discharge the mandate entrusted to them by the General Assembly in resolution 47/20 A. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя за их усилия по выполнению задач, порученных им в соответствии с резолюцией 47/20 А Генеральной Ассамблеи. |
Barba, you don't know me or who I am, but we know a lot about you, things people would want to know. |
Барба, ты не знаешь меня, и кто я, но мы много знаем о тебе того, что хотели бы знать люди. |
You'd only want her supine, anyway, wouldn't you, if she does have...? |
Вы бы только хотели, чтобы она лежала на спине, в любом случае, не так ли, если у нее есть...? |
Little kids would tell their teachers they want to be me when they grow up... me... |
А маленькие дети рассказывали бы своим учителям, что хотели бы быть мной, когда вырастут... мной... |
Why would she think that you and Ali's mom wanted to kill her? |
Почему она думала, что ты и мама Эли хотели убить ее? |
She said that my parents would want me to be loved, |
Он сказала, мои родители хотели бы, чтобы меня любили, |
We would express that generosity not just in this moment or on this campus, but as we have opportunity every day throughout our community and our city, around our state, even across our borders. |
Мы хотели бы выражать свою благосклонность не только в этот момент, но и каждый день по мере наших сил всем нашим городским сообществом, государством, даже за его пределами. |
Well, we didn't want to go... but we were told anyone who didn't move would be fired. |
Ну, мы не хотели уходить, но нам сказали, что если кто-то останется, он будет уволен. |
Thank you, but if you wanted to make me happy... you would've made different life choices. |
Спасибо вам, но если бы вы на самом деле хотели меня осчастливить, то вы бы сделали другой выбор на жизненном пути. |
And if you were going to throw magic at me, you would have done so already, but you haven't. |
Если бы вы хотели применить ко мне магию, давно бы уже применили, но вы не сделали этого. |
We would not want the worst predictions connected with the well-known results of the recent elections to come true. English Page |
Мы не хотели бы, чтобы наихудшие предсказания, связанные с широко известными результатами недавних выборов, стали реальностью. |
We, therefore, highly regret this decision and would urge the Security Council to withdraw the temporary exemptions granted to Serbia and Montenegro under Security Council resolution 943 (1994). |
Поэтому мы выражаем глубокое сожаление по поводу этого решения и хотели бы настоятельно призвать Совет Безопасности отменить временные изъятия из режима санкций, предусмотренные для Сербии и Черногории в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности. |
They would, however, underline that hostilities continue elsewhere throughout the country, and the urgency of the Security Council enforcing a comprehensive cessation of all armed conflict so as to strengthen the political process. |
Однако они хотели бы подчеркнуть, что боевые действия продолжаются в других районах страны и что крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности в срочном порядке обеспечил всеобъемлющее прекращение всех вооруженных конфликтов в целях укрепления политического процесса. |
We would propose adding to the paragraph the words "subject to the provisions of Security Council resolution 827 (1993), and" after the opening phrase. |
Мы хотели бы предложить вставить в этот пункт слова "в соответствии с положениями резолюции 827 (1993) Совета Безопасности" сразу после первой фразы. |
We would commend the General Assembly for its proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People, and we express our deepest desire that effective follow-up action will be taken in planning the Decade so that it may be highly successful. |
Мы хотели бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за провозглашение ею Международного десятилетия коренных народов мира и заявить о нашем искреннем желании добиться осуществления эффективных последующих действий по планированию Десятилетия, с тем чтобы она увенчалась полным успехом. |
We would also stress the importance of development assistance, which should help us avoid any adverse consequences of armed forces reductions, and the urgent need for judicial reform, without which it will be impossible to establish a genuine atmosphere of peace in our country. |
Хотели бы также подчеркнуть важное значение помощи в целях развития, которая должна помочь нам избежать отрицательных последствий сокращения вооруженных сил, а также необходимость срочного проведения реформы судебной системы, без которой невозможно будет установить подлинную атмосферу мира в нашей стране. |