We would also like to pay tribute to the efforts being undertaken by Germany on the problem of radiological weapons. |
Мы также хотели бы отметить усилия, предпринимаемые Германией по разработке тематики радиологического оружия. |
We all know these are the issues delegations would want to discuss during this year. |
Как все мы знаем, это и есть те проблемы, которые делегации хотели бы обсуждать в течение этого года. |
They would be interested to hear about strategies to improve recruitment processes and looked forward to a significant reduction in vacancy rates. |
Они хотели бы узнать о стратегиях совершенствования процесса набора персонала и надеются на значительное снижение норм вакансий. |
We would wish to commend this formula to those who find the key to peaceful co-existence elusive. |
Мы хотели бы порекомендовать эту формулу тем, кто ищет ключ к мирному сосуществованию. |
With regard to the operations of the Council, we would wish to make two observations. |
Что касается функционирования Совета, то мы хотели бы высказать два замечания. |
We would in like in particular to praise the leading role of UNAIDS in the fight against the epidemic. |
Мы хотели бы особо отметить руководящую роль ЮНЭЙДС в борьбе с эпидемией. |
We would also like to voice our concern over the provocations in the Khadori Valley of Abkhazia and Georgia. |
Мы также хотели бы высказать обеспокоенность в связи с провокациями в Кодорском ущелье, Абхазия и Грузия. |
We would also like to emphasize another point: the return of refugees. |
Мы также хотели бы подчеркнуть еще один момент: возвращение беженцев. |
We would, therefore, wish to express our preliminary views on the subject. |
Поэтому мы хотели бы высказать свои предварительные соображения по этому поводу. |
They had asked for additional information on how the single body would function. |
Они хотели бы получить более подробные сведения о том, как будет функционировать этот единый орган. |
Without delving too deeply, we would now like to make a few preliminary observations on the issues before us. |
Не вдаваясь в детали, мы хотели бы сейчас сделать несколько предварительных замечаний по стоящим перед нами вопросам. |
In this connection, we would advocate more public meetings like the one held on 4 October 2000 on UNAMSIL. |
В этой связи мы хотели бы поддержать идею о более частом проведении открытых заседаний, подобных тому, которое состоялось 4 октября 2000 года по вопросу о МООНСЛ. |
For this purpose, we would request a meeting of the Security Council at the earliest possible time. |
Поэтому мы хотели бы просить о созыве в кратчайшие возможные сроки заседания Совета Безопасности. |
We would also like to express our deepest sympathies and condolences to the families of the victims of the 11 September attacks. |
Мы хотели бы также выразить наши глубочайшие соболезнования семьям жертв нападений, имевших место 11 сентября. |
We would also like to stress the urgent need to address the problem of education and training for this special population group. |
Мы хотели бы также подчеркнуть настоятельную необходимость решения проблемы образования и профессиональной подготовки этой особой группы населения. |
We would also like to express our deep appreciation for your delegation's contribution to the Council's work during the last two years. |
Мы хотели бы также выразить нашу глубокую признательность за вклад Вашей делегации в работу Совета за последние два года. |
In this regard, we would underline the importance of preserving multilateralism and consensus. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность сохранения принципа многосторонней дипломатии и консенсуса. |
We would convey to Mr. Ruud Lubbers that he can rely on the full cooperation of our group. |
Мы хотели бы заверить г-на Рууда Любберса в том, что он может рассчитывать на всемерное сотрудничество со стороны нашей Группы. |
We would request that those suggestions and comments be duly considered. |
Мы хотели бы попросить рассмотреть должным образом эти предложения и комментарии. |
We would also like to welcome the presence of Ambassador Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council, at this meeting. |
Мы хотели бы также приветствовать присутствие на этом заседании Председателя Экономического и Социального Совета посла Ивана Шимоновича. |
We would also like to thank those who briefed the Council at the beginning of the debate. |
Мы также хотели бы поблагодарить ораторов, выступивших перед Советом с брифингом в начале этих прений. |
When Norse settlers arrived, many of the Irish monks left Iceland because they would not inhabit a country of "pagans". |
Затем прибыли норвежские колонисты и многие из ирландских монахов покинули Исландию, так как не хотели жить в стране язычников. |
As part of the final presentation, we would therefore like to thank you for your commitment. |
В рамках финальной презентации, поэтому мы хотели бы поблагодарить вас за вашу приверженность. |
Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. |
Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
We would appreciate a drink from your water. |
Мы хотели бы отведать вашей воды. |