Of course, we would also like to thank the Spanish Mission and the members of your dedicated team who have been supporting you in this effort, as well as CTC experts and members of the Secretariat. |
Разумеется, мы также хотели бы поблагодарить испанскую миссию и Ваших преданных сотрудников, которые поддерживали Вас в проводимой работе, а также экспертов КТК и сотрудников Секретариата. |
We would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Gusmão personally for his overwhelming victory in the elections for the first President of independent East Timor, and we welcome the commitment of the East Timorese leaders to work together. |
Кроме того, мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы лично поздравить г-на Гужмана с его огромной победой на выборах и его избранием на пост первого президента независимого Восточного Тимора, и мы приветствуем обязательство руководителей Восточного Тимора работать сообща. |
We would just like to recall that, in the context of the issue of terrorism, that document also stresses the need to address the causes that sometimes lead to terrorism - causes that lie in oppression, injustice and deprivation. |
Мы хотели бы напомнить, что в контексте вопроса о терроризме, в этом документе также подчеркивается необходимость рассмотрения причин, которые иногда приводят к терроризму - причин, заключающихся в угнетении, несправедливости и лишениях. |
As this is a wrap-up meeting, by definition we are supposed to take stock of what we have done during the month, or what we have not done, or what we would have liked to have achieved. |
Поскольку это итоговое заседание, по определению мы должны дать оценку тому, что мы сделали за этот месяц, или чего мы не сделали, или что мы хотели бы сделать. |
At present, we are examining the possibility of providing support in this field and would be interested in hearing about possible initiatives by the United Nations Children's Fund or the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Mr. Otunnu. |
В настоящее время мы рассматриваем возможность оказания поддержки в этой области и хотели бы услышать о возможных инициативах Детского фонда Организации Объединенных Наций или Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах г-на Отунну. |
We also note the steps taken to put into place the dispute settlement mechanisms envisaged by the Convention on conciliation, arbitration and special arbitration, and we would both encourage and welcome additional steps by States parties to put these mechanisms into full effect. |
Мы также отмечаем шаги, предпринимаемые для того, чтобы внедрить механизмы урегулирования споров, которые предусматриваются Конвенцией в отношении примирения, арбитража и специального арбитража, и хотели бы приветствовать дополнительные шаги государств-участников, направленные на претворение этих механизмов в жизнь. |
We are not imposing, but would suggest that members follow last year's ranking of clusters, starting with nuclear weapons, followed by weapons of mass destruction, and then conventional weapons. |
Мы не навязываем, но хотели бы предложить делегациям придерживаться классификации групп прошлого года в следующем порядке: сначала ядерное оружие, затем оружие массового уничтожения и затем обычное оружие. |
In this regard, we would once again like to reiterate our support for the quest to make the southern hemisphere a zone free of nuclear weapons, which is gaining more and more momentum. |
В этой связи мы хотели бы еще раз заявить о своей поддержке стремления превратить в зону, свободную от ядерного оружия, все Южное полушарие - стремления, набирающего все больший и больший импульс. |
For example, we would note that the return of refugees and displaced persons in Angola and Liberia is nearly complete, and that the process is also underway in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan. |
Например, мы хотели бы отметить, что почти завершен процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц в Анголе и Либерии и что аналогичный процесс осуществляется также в Бурунди, Демократической Республике Конго и на юге Судана. |
Lastly, they would be grateful for information on the panel charged with examining ways of improving and strengthening the contribution of ICSC. Amongst other things, they wished to know the composition of the panel, its programme of work and whether it had already met. |
Наконец, они хотели бы получить сведения о группе по рассмотрению средств улучшения и укрепления вклада КМГС и хотели бы в частности получить сведения о ее составе и программе работы и узнать, провела ли она уже заседания. |
We would mention here that "slightly dirty" wagons do not exist, since a wagon is either clean or not clean and the above-mentioned definition of a cleaned wagon no doubt refers to this. |
Мы хотели бы отметить, что не существует понятия "неполностью очищенного" вагона, поскольку вагон может быть либо чистым, либо нечистым, и приведенное выше определение очищенного вагона, несомненно, уместно в данном случае. |
We would also like to note the continued development of cooperation between the Council, on the one hand, and the African Union and African regional organizations, on the other, in the area of peacekeeping and conflict resolution on the continent. |
Мы хотели бы также отметить постоянное развитие сотрудничества между Советом, с одной стороны, и Африканским союзом и региональными организациями континента, с другой стороны, в области поддержания мира и урегулирования конфликтов в Африке. |
At the same time, we would encourage all organizations to work with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Emergency Relief Coordinator to strengthen the coordination, effectiveness and efficiency of the assistance. |
В то же время мы хотели бы призвать все организации работать вместе с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и Координатором чрезвычайной помощи для укрепления координации, эффективности и действенности помощи. |
We would also like to express our gratitude for the valuable information provided by the Secretary-General following his visit to Pakistan, as well as that regularly provided to us by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность за ценную информацию, предоставленную нам Генеральным секретарем после своей поездки в Пакистан, а также за регулярно предоставляемую нам информацию Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ). |
We would also like to highlight that the involvement of the United Nations specialized agencies in United Nations counter-terrorism activities under the CTITF should not affect their mandates and/or their much-needed operational activities. |
Мы хотели бы также особо подчеркнуть, что участие специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в контртеррористической деятельности в рамках ЦГОКМ не должно отражаться на их мандатах и/или на их столь необходимой оперативной деятельности. |
Various TIRExB members stressed that they would be interested to know if all TIR Carnet data could be transmitted to the IRU, leaving it up to the IRU to extract the data required under Annex 10 of the TIR Convention. |
Многие члены ИСМДП отметили, что они хотели бы знать, можно ли передавать МСАТ все данные из книжек МДП, предоставив МСАТ возможность извлекать данные, требуемые на основании приложения 10 к Конвенции МДП. |
We would also like to ask the members of the Nuclear Suppliers Group if they were not aware, when they endorsed these discriminatory policies, of the adverse consequences for our region and the disarmament and non-proliferation regime. |
Мы хотели бы спросить членов Группы ядерных поставщиков: разве в момент принятия решения об этой дискриминационной политике, они не знали о ее негативных последствиях для нашего региона и режима разоружения и нераспространения? |
Ms. Narbuada (Philippines) thanked the Swiss delegation for its proposal but said that, as expressed by other delegations, the Philippines would prefer the Commission to take up other future work, for example in the area of microfinance, as suggested by Italy. |
Г-жа Нарбуада (Филиппины) выражает признательность делегации Швейцарии за ее предложение, однако указывает, что, как было отмечено другими делегациями, Филиппины хотели бы, чтобы Комиссия приступила к другой будущей работе, например в области микрофинансирования, как было предложено Италией. |
At the same time, I would also like to thank you and the five other Presidents of the Conference on Disarmament this year for the efforts you have all made to promote the work of the Conference. |
В то же время мы также хотели бы поблагодарить вас и пятерых других председателей Конференции по разоружению за прилагаемые всеми вами усилия с целью поощрять работу Конференции. |
We would therefore like to draw attention to policies and initiatives that are undermining the Convention, such as the current management of new sustainable uses of the oceans, including the preservation and management of the biological biodiversity in the seabed beyond the areas of national jurisdiction. |
Поэтому мы хотели бы привлечь внимание к таким подрывающим Конвенцию инициативам и политическим решениям, как нынешнее регулирование нового устойчивого использования океанов, в том числе в области сохранения и использования биологического разнообразия дна морей и океанов за пределами национальных юрисдикций. |
We would encourage all Parties to the Protocol to assist their colleagues participating in the UNEP special session to ensure that they enjoy the same success as the Parties to the Montreal Protocol in their use of the paperless system. |
Мы хотели бы призвать Стороны Протокола помочь своим коллегам, участвующим в специальной сессии ЮНЕП, добиться того же успеха в использовании безбумажной системы, что и Стороны Монреальского протокола. |
We would also like to congratulate the members of the Bureau and emphasize at this time our readiness to work with you, Sir, and with the members of the Bureau with a view to seeing a successful conclusion to the work of this important Committee. |
Мы хотели бы также поздравить членов Бюро и подчеркнуть сейчас свою готовность работать с Вами, г-н Председатель, и с членами Бюро, над тем, чтобы работа этого важного Комитета увенчалась успехом. |
The Group of 77 and China would also like to express its warm thanks to the delegations of Kenya, as facilitator, and Algeria, as coordinator of the Group, for their expertise and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. |
Группа 77 и Китай хотели бы также высказать слова сердечной благодарности в адрес делегаций Кении, как координатора проекта резолюции, и Алжира, как координатора Группы, за профессионализм и компетентность, которые они проявили при проведении переговоров по проекту резолюции. |
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. |
Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета. |
The commentary on article 5 would contain the alternative wording of article 5 (3) approved by the Committee of Experts for those countries wishing to delete article 14; |
В комментарий к статье 5 можно включить альтернативную формулировку статьи 5(3), одобренную Комитетом экспертов, для тех стран, которые хотели бы отменить статью 14; |