Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his visit to Pakistan to see for himself the scope of the disaster that has stricken the country. Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его поездку в Пакистан с целью лично ознакомиться с масштабами бедствия, поразившего эту страну.
As we move ahead, we would welcome the development of enhanced modalities for more regular dialogue, exchange and joint action to enable those partners to come together and interact as equals. По мере нашего продвижения вперед мы хотели бы стать свидетелями более благоприятных условий для проведения диалога на более регулярной основе, обмена опытом и совместных действий, позволяющих этим партнерам встречаться и общаться на равных.
We would also like to commend the United Nations and the international community for the swift and rapid response that has been mounted to assist the people of Haiti in their hour of need. Мы хотели бы также выразить признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за незамедлительный и оперативный отклик, который продолжает нарастать, в целях оказания помощи народу Гаити тогда, когда она ему особенно нужна.
We would also like to recognize the personal interest of the Permanent Representative of Japan in pursuing this debate in the United Nations and to thank the Secretary-General for his report (A/64/701). Мы хотели бы также отметить личную заинтересованность, продемонстрированную Постоянным представителем Японии в отношении этой дискуссии в Организации Объединенных Наций, и поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/64/701).
On a similar note, some delegations noted that 22 per cent of audit recommendations were related to the procurement function at country offices and looked forward to a dialogue in the future on how UNDP would tackle the recommendations. Некоторые делегации также отметили, что 22 процента рекомендаций ревизоров касались закупочных функций страновых отделений, и хотели бы в будущем провести диалог о том, как ПРООН намерена выполнять эти рекомендации.
Several delegations stated that they would appreciate receiving information about the internal business plan to strengthen delivery of the revised strategic plan and simplification of business processes. Ряд делегаций отметили, что они хотели бы получить информацию о внутреннем плане оперативной деятельности по активизации выполнения пересмотренного стратегического плана и упрощении процедур оперативной деятельности.
We would also like to thank former IAEA Deputy Director General for Safeguards, Dr. Bruno Pellaud for his willingness to serve as Vice-Chair and Rapporteur for this event. Мы также хотели бы поблагодарить бывшего заместителя Генерального директора МАГАТЭ по гарантиям д-ра Бруно Пелло за его готовность выступать в качестве вице-председателя и докладчика применительно к этому мероприятию.
Specifically, they would have preferred to finalize the review by 2012 at the latest, as significant work on replenishment was scheduled to be undertaken in 2010 and 2011. В более конкретном плане они хотели бы завершить проведение обзора самое позднее к 2012 году, поскольку в 2010 и 2011 годах планируется провести большую работу по пополнению.
The Eritrean independent opinion is simple and clear and its objective is a peaceful, stable and united Somalia, as many members of the international community would want to see. Независимая позиция Эритреи проста и ясна, а ее цель - мирная, стабильная и единая Сомали, какую хотели бы видеть многие члены международного сообщества.
We would also like to encourage our partners to join high-level discussions about the increase in the incidence of non-communicable diseases and its socio-economic context, referred to by the WHO in its reports. Мы хотели бы призвать наших партнеров присоединиться к обсуждениям на высоком уровне, посвященным росту неинфекционных заболеваний и их социально-экономическому контексту, о чем говорится в докладе ВОЗ.
We would, however, like to make a comment with regard to the fifteenth preambular paragraph, in which the General Assembly takes note of the Model Nuclear Weapons Convention. Однако мы хотели бы сделать оговорку в отношении пятнадцатого пункта преамбулы, в котором Генеральная Ассамблея принимает к сведению типовую конвенцию по ядерному оружию.
Discussions between NGOs and the Government on a draft law for its creation have largely resulted in consensus; NGOs would now like to see the draft made the subject of a public consultation process. Обсуждение, состоявшееся между НПО и правительством, о разработке закона, предусматривающего создание НПЗУ, в целом закончилось консенсусом; теперь НПО хотели бы, чтобы составленный проект стал предметом публичных консультаций.
Consequently, there is a risk that countries with weaker institutional capacities and fewer resources, compared to their competitors, may not be able to benefit as much as they would wish from the innovative financing proceeds collected by GAVI and GFATM. Поэтому существует опасность того, что страны, имеющие более слабый институциональный потенциал и меньший объем ресурсов по сравнению с их конкурентами, могут не иметь возможности получить ту помощь, которую бы они хотели, благодаря финансовым ресурсам, мобилизованным ГАВИ и ГФСТМ с помощью инновационных механизмов финансирования.
We have said that we would also like to see such topics as negative security assurances, the prevention of an arms race in outer space (PAROS) and nuclear disarmament reflected in it. Мы сказали, что мы хотели бы также видеть в нем такие темы, как негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП) и ядерное разоружение.
So, it is as if you would prefer to have the second alternative, because there is ample opportunity to discuss whatever kind of timetable we wanted to adopt. В общем дело выглядит так, будто Вы предпочли бы иметь второй вариант, потому что там есть обширные возможности обсуждать любого рода расписание, которое мы хотели бы принять.
We would also like to point out that in case any further documents are submitted under this agenda item, they can be accommodated in the same way as paragraphs 40 and 43. Мы хотели бы также отметить, что в случае если по этому пункту повестки дня будут представлены какие-то дальнейшие документы, то их можно будет разместить так же, как и в пунктах 40 и 43.
The representative of Switzerland announced that his country was willing to host a session of the intergovernmental negotiating committee and that he would consult the secretariat regarding the details. Представители Швейцарии и Буркина-Фасо объявили, что их страны хотели бы принять у себя сессию межправительственного комитета для ведения переговоров и что они проведут с секретариатом консультации относительно возможных деталей.
We would also once again like to commend the efforts of the Special Representative of the Secretary-General in Haiti and of United Nations development agencies that, along with other international bodies, are doing commendable work in that country. Мы также еще раз хотели бы с удовлетворением отметить усилия Специального представителя Генерального секретаря в Гаити и учреждений Организации Объединенных Наций в области развития, которые наряду с другими международными органами делают заслуживающую похвалы работу в этой стране.
Countries wishing to take this kind of approach could do so even without a treaty network, by identifying in their domestic law the countries to which certain provisions would apply. Страны, которые хотели бы воспользоваться подобным подходом, могли бы обойтись и без договорной сети, просто указав в своем внутреннем законодательстве страны, в отношении которых должны применяться определенные положения.
Most of the mercenary generals interviewed by the Panel noted that they would be willing to fight in another conflict if they were paid; indeed this is how they had made their living for substantial periods over the past decade. Большинство генералов наемников, опрошенных Группой, отмечали, что они хотели бы участвовать в другом конфликте, если бы им заплатили; и действительно, именно этим способом они зарабатывали себе на жизнь в течение продолжительных периодов времени за последние десять лет.
Bearing in mind the delicate process involved in the lead-up to next year, we would of course encourage all parties to work diligently towards a fruitful conference. Осознавая сложность процессов, ведущих к событиям будущего года, мы, разумеется, хотели бы призвать всех участников приложить все усилия для успеха этой конференции.
We would remind the Canadian representative yet again that her country provided funding, scientific experts, materials and technology to the Manhattan Project, which oversaw the creation of the first nuclear bomb ever used. Мы хотели бы вновь напомнить представителю Канады о том, что ее страна предоставила финансовые средства, научных экспертов, материалы и технологии на цели реализации Манхэттенского проекта, в рамках которого осуществлялся надзор за созданием примененной впервые атомной бомбы.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): My delegation does not wish to call attention to itself regarding this problem of form, but would suggest that we proceed to compile a nominative list of Bureau members, in particular the Vice-Chairs. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Нашей делегации не хочется выделяться в том, что касается этой проблемы, связанной с формой, но мы хотели бы предложить перейти к составлению списка кандидатов в члены Бюро, в частности на посты заместителей Председателя.
In that regard, we would ask everyone to consider why the international community refuses to bestow on Somalia the attention it has given to conflict areas elsewhere in the world. В этой связи мы хотели бы просить всех задаться вопросом о том, почему международное сообщество отказывается уделять Сомали такое же внимание, какое оно уделяет другим конфликтным регионам мира.
Our African Union would never have presumed to impose a leadership on the fraternal people of Libya, as NATO countries have illegally sought to do, and, in fact, have done. Наш Африканский союз никогда не счел бы возможным навязывать братскому народу Ливии то или иное руководство, как это хотели незаконно сделать, и фактически сделали, страны НАТО.