misters Of mastroyanni, our readers would want to know, |
Мистер Мастроянни, наши читатели хотели бы знать, в чем секрет вашей элегантности? |
We would also like to extend our sympathies to the flag States and others that have fallen prey to such illegal acts. |
Мы хотели бы вновь подтвердить осуждение и сожаление в связи со всеми актами пиратства и вооруженного разбоя против судов у побережья Сомали. |
Their primary concern was to find a person who would take care of them when they were in need. |
Прежде всего они хотели найти того, кто бы ухаживал бы за ними в случае необходимости. |
We would also like to thank Mr. Hédi Annabi for his comprehensive presentation this morning. |
Мы хотели бы также поблагодарить г-на Хеди Аннаби за его весьма информативное заявление, с которым он выступил сегодня утром. |
We would also like to welcome the biennialization of this agenda item and the consolidation of the Secretary-General's reports into a single report. |
Мы хотели бы также приветствовать перевод рассмотрения этого пункта повестки дня на двухгодичную основу и сведение докладов Генерального секретаря в единый доклад. |
We would only ask that this complaint be quashed until the court's jurisdiction is satisfied. |
Мы хотели бы попросить, чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока не будет урегулирована подсудность. |
So listen, there is room on the side of the stage for a tripod, and we would love to have video, so... |
Слушай, у нас сбоку сцены есть место для штатива и мы бы хотели снять спектакль на видео, так что... |
PV wanted to know how much it would cost to take this drug off the market. |
В "Пи энд Ви" хотели узнать сколько будет стоить отзыв лекарства с рынка. |
We were both determined to leave the castle and the trial far behind us, hopeful the distance would overshadow the questions that remained unanswered. |
Мы оба хотели уехать как можно дальше от замка и судилища, в надежде, что расстояние снимет оставшиеся без ответов вопросы. |
We would argue that your parliament is in the midst of rewriting these libel laws to prevent exactly this type of libel tourism. |
Мы хотели бы обратить внимание, что ваш парламент находится в процессе редактирования законов об ответственности за распространение клеветы для предотвращения именно таких случаев перевода исков по обвинению в клевете. |
A good example for when you want to add another audio track would be to add a second commentary track or some music. |
Хороший пример того, когда Вы хотели бы добавить дополнительные звуковые дорожки, это необходимость дополнительных коментариев или добавление звукового (музыкального) фона. |
If you encounter issues with our Web site, we would love to hear from you so that we can improve it. |
Если у вас возникли проблемы при работе с нашим веб-сайтом, пожалуйста, напишите нам об этом. Также мы бы хотели услышать от вас предложения по улучшению работы сайта. |
Alfonsina was working so that her son would have sole authority in Florence, while others, led by Lucrezia, wanted a more distributed government. |
Альфонсина действовала так, чтобы её сын пользовался исключительной властью в городе, в то время, как другие члены дома, возглавляемые Лукрецией, хотели равного распределения властных полномочий между всеми членами семьи. |
The second cover was based on an idea by Bertrand Le Page who thought that it would be better to give the public an image it wanted. |
Основой второго варианта обложки послужила идея Бертранда Ле Пажа, который считал, что будет лучше, если зрителям представить такую картинку, какую они бы хотели видеть. |
They were also reluctant to hold elections for delegates to the Consultation, which would decide whether Texians were fighting for reinstatement of the Constitution of 1824 or for independence from Mexico. |
Они также не хотели посылать делегатов на Совет (Consultation)- (временное правительство Мексиканского Техаса в ходе Техасской революции) -, который должен был решить, будут ли техасцы сражаться за восстановление мексиканской конституции 1824г или за независимость от Мексики. |
We would have wished that the paragraph mention by name, if such name-calling was considered necessary, all the States suspected of developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons. |
Мы хотели бы, чтобы в этом пункте были указаны, если это может быть признано необходимым, все государства, подозреваемые в разработке, производстве, испытании или каким бы то ни было иным путем приобретающие ядерное оружие. |
Some people consider that the very low turn-out represents a sort of protest against the departure of President Aristide. His followers would certainly have wanted his term extended by three years. |
Некоторые полагают, что большой процент воздержавшихся, который выявился в результате голосования, - это своего рода протест против ухода президента Аристида: как можно предположить, его сторонники очень хотели добиться продления его полномочий еще на три года. |
We would have preferred to see the reference in the draft resolution changed to that effect. Also, we note the report's review of anti-doping efforts. |
Мы хотели бы, чтобы в проекте резолюции была сделана ссылка на этот счет. Керме того, мы отмечаем, что в докладе сделан обзор усилий по борьбе с применением допинга. |
We would therefore like to take this opportunity to invite other States to consider joining the Proliferation Security Initiative, in order that it may ultimately have that global adherence. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить другим государствам рассмотреть вопрос о присоединении к Инициативе по борьбе с распространением, с тем чтобы обеспечить в итоге именно такой ее глобальный охват. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сальвадора. |
We would also like warmly to welcome once again Special Representative Sergio Vieira de Mello and to thank him for his most enlightening briefing on the situation in East Timor. |
Мы также хотели бы еще раз от всей души поприветствовать Специального представителя Сержиу Виейру ди Меллу и поблагодарить его за весьма информативный брифинг о положении в Восточном Тиморе. Нашу делегацию радует то обстоятельство, что операция Организации Объединенных Наций в целом проходит весьма успешно. |
We would therefore like to stress the importance of continued economic support for UNTAET, the World Bank and the humanitarian and development agencies working in East Timor. |
Мое правительство высоко оценивает результаты уже проделанной работы по созданию условий для стабильного независимого Восточного Тимора. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейшей экономической поддержки ВАООНВТ, Всемирного банка и гуманитарных учреждений и учреждений в области развития, которые действуют в Восточном Тиморе. |
Some delegates would have preferred to make these separate instructions since they were not multimodal and could be found separately in Table A of Chapter 3.2. |
Некоторые делегаты хотели бы включить их в качестве отдельных инструкций, поскольку они не носят мультимодального характера и по отдельности включены в таблицу А, содержащуюся в главе 3.2. |
But if we had such suits to offer, we would want something in return. |
Но если бы они и были у нас, мы бы в любом случае хотели бы получить что-то взамен. |
If we wanted to dine with total strangers, we would have taken an ad out on Craigslist. |
Если бы мы хотели поужинать с левыми людьми, мы бы дали объявление в интернете, или позвали бы в гости своих родителей. |
Chad Jenkins: Henry, all joking aside, I bet all of these people here would love to see you fly this drone from your bed in California 3,000 miles away. |
Чед Дженкинс: Генри, без шуток, я уверен, что все эти люди очень хотели бы увидеть, как ты управляешь полётом этого дрона, находясь в своей постели в Калифорнии на расстоянии 4800 км. |