Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
It is further proposed that staff whose organizations did not utilize the regional approach, or staff who wished to install their families in places other than the regional hubs, would receive the global lump sum of $3,200. Предлагается далее, чтобы сотрудники, чьи организации не используют региональный подход, и сотрудники, которые хотели бы разместить свои семьи не в региональных центрах, а в других местах, получали единую паушальную сумму в размере 3200 долл. США.
Apart from these alarming facts, which are part of everyday life on this planet, we would also recall that, while 1 billion people living in the first world waste around half of the energy resources of the planet, 2 billion poor people lack electricity. Помимо этих тревожных фактов, которые являются частью повседневной жизни этой планеты, мы хотели бы также напомнить, что хотя 1 миллиард человек, живущих в странах «первого мира», расходуют около половины энергетических ресурсов планеты, 2 миллиарда бедных людей не имеют доступа к электричеству.
As noted above, the special envoys and representatives of Member States who attended the 18 February retreat of the Joint Special Representative stated that they would welcome further clarification on the process as it took shape, pending the outcome of the Doha process. Как отмечалось выше, специальные посланники и представители государств-членов, присутствовавшие на неофициальной встрече, организованной Совместным специальным представителем 18 февраля, заявили, что хотели бы получить дальнейшие разъяснения по поводу процесса по мере его формирования до того, как станут известны итоги дохинского процесса.
As this is the first time that such a review is prepared, the Bureau of the Committee on Trade and the secretariat would appreciate feedback from delegates as to the usefulness of the review and how it might be improved. Поскольку такой обзор готовится в первый раз, Бюро Комитета по торговле и секретариат хотели бы получить мнения делегатов относительно целесообразности обзора и возможных путей его усовершенствования.
The United Kingdom entirely supports the right of citizens to peaceful protests, but we would also underline that all citizens of Kosovo have a right to expect that such public services be available to them. Соединенное Королевство полностью поддерживает право граждан на мирные демонстрации протеста, однако мы хотели бы также подчеркнуть, что все граждане Косово вправе рассчитывать на доступ к таким общественным услугам.
We also wish to express our concern that the recurrence of those incidents could lead to an unstable situation in the region, which would make it difficult to reach a peaceful solution to the situation of Kosovo, one acceptable to both parties. Мы также хотели бы выразить обеспокоенность в связи с тем, что повторение таких инцидентов может привести к возникновению нестабильной ситуации в регионе, что затруднило бы достижение мирного урегулирования положения в Косово, приемлемого для обеих сторон.
In this regard, the States Members of the Non Aligned Movement that are States Parties to the BWC and other States Parties, would stress that cooperation and assistance should be strengthened within the framework of the Convention instead of exclusively using bilateral channels. В этом отношении государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся государствами - участниками КБО, и другие государства-участники хотели бы подчеркнуть, что сотрудничество и помощь следует укреплять в рамках Конвенции, а не исключительно по двусторонним каналам.
In connection with the building of a new Libya, we would draw the attention of our Libyan brothers to the situation of those of our citizens who, despite having contributed to the development of that country as immigrant workers, are sometimes referred to indiscriminately as mercenaries. В контексте строительства новой Ливии мы хотели бы обратить внимание наших ливийских братьев на положение тех из наших граждан, которых, несмотря на их вклад в развитие Ливии в качестве трудящихся-мигрантов, иногда огульно называют наемниками.
If the Member States agree, therefore, we hope that the Council itself will continue to review its own work, and that the General Assembly would review it as well in the near future. Поэтому, если государства-члены согласны, то мы хотели бы надеяться, что сам Совет продолжит проведение обзоров своей собственной работы и что в не очень отдаленном будущем Генеральная Ассамблея также проведет такой обзор.
Having first-hand experience of serving on the Security Council recently, my delegation understands that it is not feasible for the Council to compile a thorough political analysis of its proceedings, and we would in no way want to see its independence threatened. Имея непосредственный и свежий опыт работы в Совета Безопасности, наша делегация понимает, что провести тщательный политический анализ своей работы - это для Совета задача нереальная, да мы и вовсе не хотели бы, чтобы ущемлялась его независимость.
The Nordic countries would also like to express their appreciation for the Court's informative website, which gives instant access to past and pending cases, judgments and opinions, thus contributing to the wider study, recognition and dissemination of the Court's work. Скандинавские страны также хотели бы выразить Суду признательность за содержательный веб-сайт, который обеспечивает прямой доступ к информации о ранее рассмотренных и о находящихся на рассмотрении делах, о вынесенных решениях и заключениях, что способствует более широкому изучению и признанию деятельности Суда и распространению информации о его работе.
We would also like to briefly announce that Foreign Minister Yang Jiechi of China will address the Conference at 10.00 a.m. on the twelfth of August, to set forth China's positions on the issues of arms control and non-proliferation. Мы также хотели бы кратко объявить, что 12 августа, в 10 ч. 00 м., на Конференции выступит министр иностранных дел Китая Ян Цзечи, с тем чтобы изложить позицию Китая по проблемам контроля над вооружениями и нераспространения.
The authorities of my country would therefore like to continue to count on the invaluable support and willingness so far expressed by the international community, in general, and in particular by specialized bodies of the United Nations. Поэтому власти нашей страны хотели бы и в дальнейшем рассчитывать на бесценную поддержку международного сообщества в целом и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности, и выраженную ими готовность делать это и впредь.
We would also like to take this opportunity to express our gratitude to the Commission for the positive results we have already achieved together, as well as for the support of the Peacebuilding Fund, from which my country has generously benefited. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить благодарность членам Комиссии за уже достигнутые нами вместе позитивные результаты, а также за активную поддержку моего государства со стороны Фонда миростроительства.
In addition, in order to give the necessary focus to the intergovernmental nature of the Council, we would support preserving the procedural and organizational role of the President of the Human Rights Council and the Bureau. Кроме того, с целью привлечения необходимого внимания к межправительственному характеру Совета, мы хотели бы поддержать усилия по сохранению процедурной и организационной роли Председателя Совета по правам человека и его Канцелярии.
We would have liked for those countries that advocated the need for reform and change to have supported the official Syrian position instead of having opted for incitement and defiance. Мы хотели бы, чтобы те страны, которые отстаивают необходимость реформ и перемен, поддержали официальную сирийскую позицию, вместо того, чтобы избирать путь подстрекательства и неповиновения.
In that regard, we would also like to stress that all three pillars, namely, economic development, social development and environmental protection, need to be promoted in an integrated, coordinated and balanced manner. В этой связи мы хотели бы также подчеркнуть, что все три основных элемента, а именно: экономическое развитие, социальное развитие и охрану окружающей среды, необходимо развивать на основе комплексного, скоординированного и сбалансированного подхода.
Similarly, we would draw the attention of the international community to the links that could exist between chemical products and the development of cancer, and we again appeal to the sense of responsibility of the major companies that produce alcohol and tobacco. Мы хотели бы также привлечь внимание международного сообщества к возможному существованию взаимосвязи между использованием химических веществ и раковыми заболеваниями и вновь обратиться к крупным компаниям, производящим алкогольные напитки и табачные изделия, с призывом демонстрировать чувство ответственности.
We would also like to thank in particular the Permanent Mission of Japan for its cooperation and facilitation, which resulted in the formulation and adoption of the resolution entitled "Tenth anniversary of the International Year of Volunteers" (resolution 66/67). В частности, мы хотели бы также поблагодарить Постоянное представительство Японии за сотрудничество и содействие, которые привели к выработке и принятию резолюции, озаглавленной «Десятая годовщина Международного года добровольцев» (резолюция 66/67).
With respect to oceans, we would welcome the adoption of a global ocean carbon strategy, including the protection of blue carbon sinks such as mangroves, salt marshes, sea grasses and coral reefs. В том что касается Мирового океана, мы хотели бы приветствовать принятие глобальной стратегии сокращения выброса углерода в океаны, включая меры охраны таких поглотителей «голубого углерода», как мангровые леса, соленые болота, морские водоросли и коралловые рифы.
Concerning the suggested additions to the stationary source categories, the United States was not clear whether the Task Force on Heavy Metals had fully reviewed them and whether adding them would not counteract the aim to increase ratifications. Что касается предлагаемых включений в категории стационарных источников, то Соединенные Штаты хотели бы уточнить, провела ли Целевая группа по тяжелым металлам их полный обзор или же их включение не противоречит цели увеличения числа ратификаций.
Use e-mail the way you would want others to use it; you can significantly influence the behaviour of others - even when you just write an e-mail. Пользуйтесь электронной почтой так, как вы хотели бы, чтобы ею пользовались другие; вы можете существенно повлиять на поведение других даже самим фактом написания электронного сообщения.
We would also like to note that, consistent with the relevant provisions of the Institute's statute, the United States expects that regular budget funding will be limited, such that voluntary funding remains the principal source of funding for the Institute. Мы хотели бы также отметить: поскольку, как прогнозируют Соединенные Штаты, финансирование ЮНИДИР из регулярного бюджета согласно соответствующим положениям статута Института будет ограниченным, главными источником финансирования этого Института остаются добровольные взносы.
We would also like to seize this opportunity to congratulate the members of the Bureau and to assure the Chair that my country's delegation will cooperate with him and the Bureau in order to see his mission succeed. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить членов Бюро и заверить Председателя в том, что делегация моей страны будет сотрудничать с ним и членами Бюро в деле успешного выполнения их задачи.
We would also like to support the call for adequate, regular and predictable financial allocation of resources to the Department of Public Information needed to organize those events in New York, as well as in various countries, through the network of the United Nations information centres. Мы хотели бы также выступить в поддержку призыва о предоставлении Департаменту общественной информации надлежащих, регулярных и предсказуемых ассигнований, необходимых для организации этих мероприятий в Нью-Йорке, а также в различных странах через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций.