Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотели

Примеры в контексте "Would - Хотели"

Примеры: Would - Хотели
The list should comprise the names and curricula vitae of highly qualified individuals who would be suitable and willing to serve as rapporteurs in particular areas. В списке должны быть указаны имена и биографические данные высококвалифицированных лиц, которые могли бы и хотели бы исполнять функции докладчиков по конкретным областям.
We would also like to underscore the importance of direct cooperation and experience-sharing between regional organizations in different regions of the world as regards best practices in dealing with global security threats and challenges. Мы хотели бы также подчеркнуть важность прямого сотрудничества и обмена опытом между региональными организациями в различных регионах мира в контексте передовой практики в решении проблем и задач в области глобальной безопасности.
We would also like to thank the representatives of the relevant bodies of the United Nations system, the World Bank and the International Monetary Fund, for their participation in today's debate. Мы хотели бы также поблагодарить представителей соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международного валютного фонда за их участие в сегодняшних прениях.
We would also like to associate ourselves with the statements made earlier by my other ASEAN colleagues, including of course the representative of Singapore, who spoke in that country's capacity as Chair of ASEAN. Мы хотели бы также присоединиться к заявлениям, с которыми выступили ранее мои другие коллеги по АСЕАН, включая, конечно же, представителя Сингапура, сделавшего заявление от имени своей страны, занимающей в настоящее время пост Председателя АСЕАН.
We have nearly reached the end of the Year of Dialogue among Civilizations, and we would now like to take stock of the Year and to outline the way forward. Мы практически завершаем Год диалога между цивилизациями, и мы хотели бы сейчас дать оценку Году и определить путь, который предстоит пройти в будущем.
Finally, we would also like to reiterate our support for the process of national reconciliation and building the system of unity and trust that the country needs for its stabilization. В заключение мы хотели бы высказать нашу поддержку процессу национального примирения и создания в стране системы единения и доверия, в которых она нуждается в интересах своей стабилизации.
Mechanisms needed to be developed for discussion and approval of joint United Nations programmes, as many countries would wish their country programmes to be presented in an integral way. Следует создать механизмы обсуждения и утверждения совместных программ Организации Объединенных Наций, поскольку многие страны хотели бы, чтобы их страновые программы были представлены в целостном виде.
Furthermore, we would have liked to have this meeting at the beginning of the General Assembly session, rather than towards the end of the main part of its work. Кроме того, мы хотели бы провести это заседание в начале сессии Генеральной Ассамблеи, а не в конце основного отрезка ее работы.
Mr. President, we would also like to thank you for the resolute efforts you have made during your presidency to move the CD towards consensus. Г-н Председатель, мы также хотели бы поблагодарить вас за ваши решительные усилия в ходе своего председательства по продвижению КР в русле консенсуса.
We would also like to express our approval of the Commission on Human Rights resolution on access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS, as the Secretary-General has done in his report. Мы хотели бы также выразить одобрение в связи с принятием Комиссией по правам человека резолюции о доступе к лекарственным препаратам в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, как это сделал в своем докладе Генеральный секретарь.
Here, while recognizing the efforts of the Group of Eight, the World Bank, the International Monetary Fund and other bilateral donors, we would stress the fact that Africa needs nothing less than 100 per cent debt cancellation. И здесь мы хотели бы с признательностью отметить усилия Группы восьми, Всемирного банка, Международного валютного фонда и других двусторонних доноров и подчеркнуть тот факт, что Африке необходимо никак не меньше, чем 100-процентное списание долгов.
At the same time, we would also caution that, while the Organization seeks synergy through wider cooperation, the core responsibilities must continue to remain its principal focus. В то же время мы хотели бы предупредить о том, что стремясь объединить усилия на основе более широкого сотрудничества, Организация тем не менее должна уделять приоритетное внимание выполнению своей главной ответственности.
In this regard, we thank the Rapporteur for his reports, and we also would note that this year's deliberations were marked by a spirit of camaraderie, which permeated our discussions. В этой связи мы благодарим Докладчика за его доклады, а также мы хотели бы отметить, что прения этого года характеризовались духом товарищества, которым были проникнуты все наши дискуссии.
We would also like to pay special tribute to Mr. Brahimi, Special Representative of the Secretary-General, for his exemplary peacemaking efforts, which led all the Afghan parties to a historic political agreement. Мы хотели бы также особо поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Брахими за его великолепные миротворческие усилия, которые привели все афганские стороны к заключению исторического политического соглашения.
In that connection, we would encourage the High Representative to continue his campaign to raise the awareness of international, national and local institutions in order to step up their cooperation in this regard. В этой связи мы хотели бы призвать Высокого представителя продолжить осуществляемую им кампанию по повышению информированности международных, национальных и местных институтов в интересах активизации сотрудничества в этой области.
In the light of our own experience, which taught us valuable lessons and places us in a special position to comment on this issue, we would underscore all the elements of our history that led to our multifaceted peace process. В свете нашего собственного опыта, из которого мы извлекли ценные уроки и благодаря которому занимаем особую позицию по этому вопросу, мы хотели бы подчеркнуть все элементы нашей истории, результатом которых стал наш многоаспектный мирный процесс.
Lastly, they wished once again to pay tribute to the High Commissioner for Human Rights, who would be fulfilling the functions of Secretary-General of the World Conference, and assured her of their unreserved support. В заключение они хотели бы вновь выразить свое уважение г-же Верховному комиссару по правам человека, которой предстоит исполнять обязанности Генерального секретаря Всемирной конференции, и заверить ее в своей полной поддержке.
In connection with this chapter, which deals with circumstances precluding wrongfulness, the Netherlands would draw attention to the debate currently under way, for example, in the Security Council about the concept of humanitarian intervention. В связи с этой главой, посвященной обстоятельствам, исключающим противоправность, Нидерланды хотели бы привлечь внимание к проходящему в настоящее время обсуждению, например в Совете Безопасности, в отношении концепции гуманитарного вмешательства.
We would therefore suggest that the matter be clarified in either article 8 or in article 24. В связи с этим мы хотели бы предложить уточнить этот вопрос либо в статье 8, либо в статье 24.
We would also like to underscore that, without the necessary political will, those regions will continue to live in insecurity and instability, which serve to fuel violence against women. Мы хотели бы также подчеркнуть, что без необходимой политической воли эти регионы будут и далее жить в обстановке опасности и нестабильности, которая лишь разжигает насилие в отношении женщин.
We would also like to take this opportunity to thank the Secretary-General for his decision to appoint Mr. Daniel Bellemare as the successor to Commissioner Brammertz and as Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when it assumes its functions. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за его решение сделать г-на Даньеля Бельмара преемником Комиссара Браммертца и Прокурором Специального трибунала по Ливану, когда он начнет свою работу.
We would also like to congratulate Ambassador Yukio Takasu for his recent election as Chairperson of the Peacebuilding Commission and wish him all the success for his mandate. Мы хотели бы также поздравить посла Юкио Такасу с его недавним избранием в качестве Председателя Комиссии по миростроительству и пожелать ему всяческих успехов при выполнении его мандата.
We would underline the fact that such a mechanism, as necessary as it is, should not be too complicated and place an unnecessary burden on Governments, which face severe capacity constraints. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что такой механизм, каким бы необходимым он ни был, не должен быть слишком сложным и обременительным для правительств, которые и без того сталкиваются с серьезными трудностями.
We would also like to thank our friends the facilitators, the Permanent Representatives of Portugal, Uruguay, Norway and Sri Lanka, for their tireless and, at times, thankless task in formulating those two framework resolutions. Мы хотели бы также поблагодарить наших друзей и посредников, постоянных представителей Португалии, Уругвая, Норвегии и Шри-Ланки, за их неустанные усилия по решению временами неблагодарной задачи формулирования этих двух рамочных резолюций.
Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье.