Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу.
This significant decrease in cost would in serious times for the economy and in order to relieve the user and encourage consumption, it would be possible to increase the purchasing power of citizens through significant reductions in tariff. Это значительное сокращение расходов будет серьезным времена для экономики и для того, чтобы облегчить пользователю и стимулировать потребление, можно было бы увеличить покупательную способность граждан путем значительного сокращения тарифов.
In this way, according to the belief system of Shingon Mikkyo, one would come to create an opening in the daily world that would allow oneself to reach various states of consciousness. Таким образом, в соответствии с системой верований Сингон Миккё, можно было бы прийти к созданию отверстия в повседневный мир, что позволило бы достичь различных состояний сознания.
The steering committee was aware that problems would emerge, but considered that they would be manageable and that on balance it was better to begin the roll-out to protect the deployment schedule. Руководящий комитет был готов к возникновению проблем, однако считал, что с ними можно будет справиться и что с учетом всех факторов лучше приступить к общему внедрению системы, чтобы не выбиться из графика.
That would require tissue that would've been consumed during the meal. В этом случае остаются ткани, которые можно употребить в пищу
That would have resulted in a report that could be used to evaluate the policies and practices of certain pharmaceutical companies; such evaluations would then have been made public. В результате должен быть составлен доклад, который можно было бы использовать для оценки политики и практики некоторых фармацевтических компаний; такие оценки затем должны быть обнародованы.
The least that would have been expected from this Council would have been for it to support the Secretary-General in his warning to the parties, contained now in his past three consecutive reports, to respect the human rights of the people of Western Sahara. Самое малое, чего можно было бы ожидать от Совета, это поддержать Генерального секретаря в его предупреждении сторон, которое содержится сейчас в его трех следующих один за другим докладах о необходимости соблюдать права человека народа Западной Сахары.
With regard to the reports, one approach might be that, after their initial reports, States would simply reply to questions sent by the committees; that would constitute the periodic reports. Что касается докладов, то можно было бы разработать схему, согласно которой после своего первоначального доклада государства будут просто отвечать на вопросы, направленные комитетами, которые тем самым являлись бы периодическими докладами.
Listen, I would've thought that if anybody understood that counterterrorism can get you off, it would've been you. Слушай, я думал, что если кто и понимает, что можно прикрыть борьбой с терроризмом, так это ты.
"If it would save them, I would give up everything." "Если это спасет их, я откажусь от всего, что можно."
The administrative costs of the proposed national diversification councils would also be small as their secretariats would be manned by personnel recruited locally and the costs could largely be met from resources raised locally. Административные расходы предлагаемых национальных советов по диверсификации были бы также невелики, поскольку персонал для их секретариатов набирался бы на местах и расходы можно было бы в значительной степени удовлетворять за счет мобилизуемых на местном уровне ресурсов.
The workload would be better handled and cost savings from consolidation of personnel would be available for application to technical support priorities; Имело бы место более рациональное распределение нагрузки, а в результате объединения персонала была бы получена экономия, которую можно было бы использовать в целях решения приоритетных задач технической поддержки;
It was to be hoped that the vicious circle would be broken and that the excellent work of the Commission would be completed as soon as possible. Остается надеется, что заколдованный круг удастся разорвать и что превосходную работу Комиссии удастся завершить как можно быстрее.
Beginning in 1996, the monitoring of fishing vessels operating in the region would be significantly enhanced through the introduction of a regional vessel monitoring system, which would provide an accurate picture of fishing vessel activity on a near real-time basis. Начиная с 1996 года наблюдение за рыболовными судами, ведущими рыбный промысел в этом районе, значительно усилится за счет внедрения региональной системы мониторинга судов (СМС), благодаря которой можно будет составить четкое представление о действиях рыболовных судов почти в масштабе реального времени.
For such a serious step as expulsion of a member, in such circumstances, it would have been expected that an express ground would have been provided, if such had been intended. В столь серьезном случае, как этот, когда речь идет о намерении исключить одного из членов, можно было бы ожидать, что будут четко указаны причины, которыми вызвана подобная мера.
It was to be hoped that the Committee's forthcoming Conference would adopt the recommendations to be submitted to it by the group of intergovernmental experts and that ICRC would prepare a report on customary rules applicable to armed conflicts. Можно ожидать, что предстоящая Конференция Комитета поддержит рекомендации, которые будут ей представлены группой межправительственных экспертов, и что МККК сможет подготовить доклад о нормах обычного права, применимых к вооруженным конфликтам.
The collection of over 40,000 treaties registered with the Secretariat was being converted to optical disk format; all the printed volumes would be converted by the end of 1995, and the remainder would be available in 1996. Собрание, включающее свыше 40000 договоров, зарегистрированных в Секретариате, было переведено в формат оптического диска; к концу 1995 года в эту форму будут переведены все изданные тома, а остальные тома можно будет получить в 1996 году.
He also stressed that the main goal would be to reach as many people as possible rather than which options would earn the most money, similar to the idea behind the Wii. Он также сообщил, что основная цель будет заключаться в том, чтобы охватить как можно больше людей, а не заработать больше денег, аналогично идее, стоящей за Wii, что игроки дороже денег.
The reply would obviously be affirmative if it were possible to establish the tribunal under the Charter of the United Nations, but if not, an appropriate treaty would have to be elaborated. Если его можно создать в силу Устава, то ответ на этот вопрос будет положительным, однако в противном случае необходимо подготовить соответствующий договор.
The volume of resources that would have to be diverted was expected to rise rapidly, and that would only be possible if repayments to the countries contributing troops and equipment to peace-keeping operations continued to be deferred. Можно предположить, что объем переводимых ресурсов будет быстро возрастать и что единственным способом обеспечения этих средств является отсрочка возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество для операций по поддержанию мира.
These measures would enshrine what should be a permanent regime in this sphere, to which El Salvador would revert once the emergency legislation, which by its nature should last as short a time as possible, can reasonably be relaxed. Эти меры обеспечили бы утверждение режима, который должен стать постоянно действующим режимом в этой сфере и к которому Сальвадор вновь вернулся бы после того, как чрезвычайные законы, срок действия которых в силу самой их природы должен быть как можно короче, будут в достаточной мере смягчены.
This would not only be unfair, but would also be liable to have disastrous and costly consequences, as was seen recently in the case of the events in Rwanda or, indeed, in Somalia. Это было бы не только несправедливо, но и могло бы иметь катастрофические и дорогостоящие последствия, в чем недавно можно было убедиться на примере событий в Руанде или в Сомали.
I would therefore like to request you to initiate action in the Security Council as soon as possible in order to condemn those who violate the said resolutions as well as to undertake measures that would ensure their strict observance. Поэтому я просил бы Вас как можно скорее предпринять в Совете Безопасности действия, с тем чтобы осудить тех, кто нарушает вышеупомянутые резолюции, а также принять меры, которые обеспечили бы их строгое соблюдение.
This orientation would strengthen the work of the Standing Committee; new tasks could be identified that would enable the Committee to work in conjunction with other bodies in the United Nations system. Такая ориентация способствовала бы активизации работы Постоянного комитета, в рамках которой можно было бы определить новые задачи, позволяющие Комитету осуществлять свою деятельность совместно с другими органами системы Организации Объединенных Наций.
Given their expressed opposition, however, and their proven propensity for violence, it can be assumed that they would not move voluntarily and would be likely to use force to resist being moved. С учетом этого явного противодействия, однако, и их явной склонности к насилию, можно предположить, что они не перейдут в новые лагеря добровольно и, вероятно, прибегнут к силе, чтобы не допустить перемещения.