Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
She would also like to know how specific regulations could prove to be counterproductive, and how to prevent a hierarchy of beliefs most effectively. Оратор также хотела бы знать, какие конкретно положения могут оказаться контрпродуктивными и каким образом можно наиболее эффективно предотвратить формирование иерархии убеждений.
For a proper interpretation, these indicators would have to be reported in the appropriate context, such as information on related policies, management systems and past performance. Для того, чтобы показатели можно было правильно толковать, они должны дополняться соответствующим контекстом, например информацией о лежащих в их основе стратегиях, системах управления и достигнутых в прошлом результатах.
Once mutual confidence had been established, it would be possible to assess progress and initiate an actual process rather than a series of separate actions. После того, как атмосфера взаимного доверия будет создана, можно будет оценить достигнутые успехи и перейти от отдельных мероприятий к реальному процессу.
He also wondered how training could be planned if it was not known for sure what human resources would be available on a permanent basis. Возникает также вопрос, каким образом можно планировать профессиональную подготовку кадров в отсутствие уверенности относительно того, на какие людские ресурсы можно будет рассчитывать на постоянной основе.
Such a justification would already meet the objection that the Mexican measure does not only apply to products from the United States, but from anywhere. Такому обоснованию уже сейчас можно было бы противопоставить возражение, в соответствии с которым мера Мексики применяется не только к товарам из Соединенных Штатов, но и из других стран.
In pursuing its work, the Cluster would seek to clear as much text as possible in order to allow the Conference to concentrate its attention on concrete action. В своей деятельности Группа будет стремиться согласовать как можно больше положений, с тем чтобы участники Конференции смогли сосредоточить свое внимание на конкретных действиях.
Whatever its policies, it would face the daunting task of doing its part to restore and foster a climate in which real progress could be achieved. Какой бы ни была его политика, оно столкнется с трудной задачей, связанной с его вкладом в восстановление и улучшение климата, благодаря которому можно было бы достичь реального прогресса.
It was to be hoped that the results of that meeting would be translated into tangible progress towards providing UNDP with sound and predictable funding. Можно надеяться, что последствием указанного совещания явятся конкретные шаги в плане укрепления системы финансирования Программы и повышения предсказуемости этой системы.
He would therefore refrain from making any specific recommendation at this point in time, except for the issue of training, which can be immediately addressed. Поэтому на данном этапе он воздержится от вынесения каких-либо конкретных рекомендаций, кроме рекомендации по вопросу о профессиональной подготовке, который можно решить незамедлительно.
It would be useful if a subsequent report broached that subject and made recommendations on the means of improving the lot of children. При подготовке следующего доклада необходимо затронуть эту проблему и дать рекомендации по вопросу о том, как можно облегчить участь детей.
Where, from which activities, would the needed resources be taken? Из каких резервов, предназначенных на какой-либо вид деятельности, можно заимствовать необходимые денежные ресурсы?
The innovative public-private financing mechanisms that IFC has developed to mobilize investment for environmental technology enterprises, microfinance intermediaries and small and medium-sized businesses in developing countries would fit into this category. К этой категории можно отнести нетрадиционные механизмы финансирования с привлечением государственных и частных средств, которые разработала МФК в целях мобилизации инвестиционного капитала для предприятий, внедряющих экологически чистые технологии, микрофинансовых посредников и малых и средних предприятий в развивающихся странах.
The suggestion would be, therefore, that an SME framework be introduced. Таким образом, можно сделать вывод о целесообразности создания нормативных рамок для МСП.
OIOS believes that this situation would not occur if the period of reference were instead the 12-month period immediately preceding the award. УСВН считает, что такой ситуации можно избежать, если в качестве базового периода использовать 12-месячный период, непосредственно предшествующий предоставлению контракта.
Generally, if it is known in advance that the need for services will extend beyond one year, the fixed-term appointment would be the appropriate choice. В качестве общего правила можно установить, что если заранее известно, что потребность в услугах соответствующего сотрудника будет сохраняться более одного года, то целесообразно предоставлять ему срочный контракт».
It might be argued that incorporation of the Convention with statutory precedence over domestic law would strengthen the principle of non-discrimination and establish it as a fundamental human right. Можно, конечно, утверждать, что включение Конвенции, обладающей преимущественной юридической силой по отношению к внутреннему законодательству, усилит принцип запрета дискриминации и превратит его в одно из основных прав человека.
The Commission would then decide whether there was a need for a uniform law in that area, and whether it was feasible. После этого Комиссия решит, есть ли необходимость разрабатывать единообразный закон в этой сфере и можно ли это сделать.
The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 would have to be radically revised before it could be accepted. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов можно будет принять только после того, как он будет в корне переработан.
It would be particularly useful if the authors could include with their replies as precise a description as possible of the practice they themselves follow. Было бы весьма полезно сопровождать ответы как можно более точным описанием используемой авторами практики.
Such an analysis would serve to identify the gaps in the coverage of geographic areas and needs as well as help to avoid duplication. Результаты этого анализа можно было бы использовать для установления пробелов в охвате географических районов осуществляемой деятельностью и в эффективности удовлетворения существующих потребностей, а также для устранения дублирования в работе.
The Department responded that it would continue to study the staffing of the information centres to find effective solutions to ensure the widest possible information outreach. Департамент ответил, что будет продолжать изучать вопрос о кадровом составе информационных центров с целью поиска эффективных решений для обеспечения как можно более широкого распространения информации.
It would thus be possible to eliminate the ambiguity that was deliberately intended to create confusion between what constituted terrorism and what was a legitimate act. Таким образом можно будет устранить двусмысленность, которая преднамеренно сохранялась для внесения путаницы в вопрос о том, что же является терроризмом, а что - законными действиями.
The development of generic profiles would simplify the administration of the job classification system, minimize its complexity and reduce costs. Разработка общих описаний должностей должна способствовать упрощению применения системы классификации должностей, сделать ее как можно менее сложной и сопряженной с меньшими расходами.
The claimant did not submit any other evidence to establish that the two contracts would have been executed profitably. Заявитель не представил никаких других доказательств, на основании которых можно было установить, что по указанным двум контрактам была бы получена прибыль.
The focus of the current negotiations on export subsidies would be whether subsidies should be totally eliminated or whether they could be maintained, albeit after substantial reductions. В ходе нынешних переговоров по вопросу субсидирования экспорта речь главным образом будет идти о том, следует ли полностью отказаться от таких субсидий или же их можно сохранить, пусть и после значительного снижения.