Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
One would expect some semblance of respect for the truth, especially during such a solemn occasion as the fiftieth anniversary of the United Nations. Можно было бы ожидать хотя бы некоего подобия уважения истины, особенно по столь торжественному случаю как пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций.
This obviously would restrict the International Court of Justice's sphere of action, and we could then envisage the idea of a counterpart. Очевидно, что это приведет к ограничению сферы действия Международного Суда, и в этом случае можно было бы подумать о создании некоего аналога Суда.
It is essential to have the involvement of other structures, which I would describe as taking up the baton from the United Nations. Важно подключить все структуры, которые можно было бы охарактеризовать как организации, принимающие эстафету от Организации Объединенных Наций.
But then, above all, the United Nations meant hope and belief that through common effort and wisdom, we would make the world a peaceful place to live in. Однако затем Организация Объединенных Наций прежде всего стала означать надежду и веру в то, что с помощью совместных усилий и мудрости мы превратим нашу планету в место, где можно будет жить в мире.
Some dialogue with the Party concerned would be necessary and could be undertaken by correspondence; Может потребоваться диалог с соответствующей стороной, который можно осуществлять в форме переписки;
Implementation would proceed in a step-by-step manner, possibly according to a schedule to be specified in the legal instrument(s) to be adopted. Их осуществление можно было бы проводить поэтапно, возможно, в соответствии с расписанием, закрепленным в правовых документах, которые будут приняты.
Proposals would be compiled by the Interim Secretariat in a note which could also review the relative advantages of the various options and offers received. Эти предложения могли быть обобщены временным секретариатом в виде записки, в которой можно было бы также кратко изложить относительные преимущества различных вариантов и полученных предложений.
For that reason, we support the view that the earliest conclusion of the Treaty would have a significant impact on the decision on extending the NPT. В этой связи мы пришли к выводу, что как можно более раннее заключение Договора оказало бы большое воздействие на принятие решения о продлении действия ДНЯО.
"rise to the humanitarian challenge, developing and endorsing a set of provisions which would effectively eliminate the threat of land-mines". "откликнуться на гуманитарный вызов и разработать и утвердить свод положений, с помощью которых можно было бы окончательно устранить угрозу, исходящую от наземных мин".
Some time would be required in completing these tasks before the relevant documents could be submitted to the Assembly of the Authority for its consideration. Выполнение этих задач займет определенное время, и только после этого соответствующие документы можно будет представить на рассмотрение Ассамблее Органа.
By doing so, the NPT would be assured of remaining a cornerstone for building a more peaceful and secure world. Сделав это, можно было бы обеспечить, чтобы Договор о нераспространении и впредь оставался краеугольным камнем созидания более прочного и безопасного мира.
This would be a rule binding on all members of the United Nations and revocable only by means of a new resolution. Эта норма была бы обязательной для всех членов Организации Объединенных Наций, и отменить ее можно было бы только посредством новой резолюции.
Simultaneously, we would wish this treaty to enter into force as early as possible. В то же время мы хотели бы, чтобы этот договор вступил в силу как можно скорее.
At what date could it be expected that presidential elections would actually be held? Когда можно ожидать действительного проведения президентских выборов?
I said that I would be honoured to serve as United Nations Rapporteur in this context, if sufficient funding for a meaningful monitoring exercise could be secured. Я заявил, что почту за честь выступать в качестве Докладчика Организации Объединенных Наций в этом контексте, если можно будет обеспечить достаточный объем финансовых ресурсов на цели серьезной деятельности по контролю.
If the Security Council believed that a specific matter should be referred to an international criminal court, an appropriate procedure for such referral would undoubtedly be found. Если Совет Безопасности считает, что тот или иной конкретный вопрос должен быть передан на рассмотрение международного уголовного суда, то надлежащую процедуру для такой передачи можно, несомненно, определить.
Though we have tried not to decide the matter by voting, it would be possible to do so. Хотя мы старались не решать этот вопрос путем голосования, так можно было бы поступить.
In that connection, any effort to strengthen external and internal controls, for example by unifying the existing mechanisms, would be welcome. В этом отношении можно лишь приветствовать любые меры по укреплению внутренних и внешних контрольных функций на основе, например, объединения уже существующих механизмов.
Given similar efforts by Member States, it would be possible to take a more positive view of the prospects of the United Nations. При условии аналогичных усилий со стороны государств-членов можно будет более позитивно взглянуть на перспективы Организации Объединенных Наций.
Technologies that are in the public domain, as well as those protected by patent, whether privately or publicly owned, would all be included. В этот круг можно было бы включить все технологии, находящиеся во всеобщем пользовании, а также те из них, которые защищены патентами - частными или публичными.
Examples would include, in particular, the gathering and transmission of military information, transportation of arms and munitions, provision of supplies, etc. В качестве примера можно было бы привести, в частности, сбор и передачу информации военного характера, перевозку оружия и боеприпасов, обеспечение продовольствием и т.д.
I would urge all delegations wishing to speak on those items to inscribe their names on the list of speakers as soon as possible. Я хотел бы призвать все делегации, желающие выступить по этим пунктам, записаться в список выступающих как можно скорее.
No one could have predicted that so much would have been possible, and in so short a time. Никто не мог предугадать, что за столь короткое время можно будет добиться столь многого.
It was to be hoped that the General Assembly would approve the necessary funds for the training of managers responsible for the new personnel management and accountability systems. Можно надеяться на то, что Генеральная Ассамблея утвердит ассигнования, необходимые для профессиональной подготовки руководителей для новых систем управления персоналом и подотчетности.
The scale would also be improved by the application of debt adjustment to all countries and a study of the criteria for converting national income data. Шкалу можно было бы улучшить путем применения корректировки с учетом задолженности в отношении всех стран и изучения критериев для пересчета данных о национальном доходе.