The following guidelines would be applicable to the merit awards: |
В отношении поощрения за служебные заслуги можно было бы применять следующие руководящие принципы: |
It was to be hoped that a more efficient and fair system would emerge from these efforts. |
Можно надеяться, что эти усилия позволят создать более эффективную и справедливую систему. |
His delegation was confident that, at its next session, the Special Committee would pay special attention to that question. |
Он выражает уверенность в том, что на следующей сессии Специального комитета можно будет уделить особое внимание этому вопросу. |
Another postulate of article 19 was that very serious breaches constituted a crime and would therefore be comparable to crimes defined in national criminal codes. |
Еще один постулат цитируемой статьи 19 заключается в том, что наиболее тяжкие правонарушения представляют собой преступления и поэтому их можно сравнить с преступлениями, квалифицируемыми в национальных уголовных кодексах. |
It would be advisable for delegations to submit their papers to the Secretariat as soon as possible for timely processing. |
Было бы весьма желательным, чтобы делегации представили Секретариату свои рабочие документы как можно раньше для их своевременной обработки. |
Although groupings can surely still be identified from various viewpoints within the Assembly, that particular division would now seem to be anachronistic. |
Хотя в пределах самой Ассамблеи группировки, несомненно, можно определять по-разному, это конкретное разделение сейчас будет представляться анахроничным. |
It is the earnest hope of Ethiopia and of Africa that this goal would be attained as soon as possible. |
Эфиопия и вся Африка искренне надеются, что эта цель будет достигнута как можно скорее. |
It was envisaged that the proposed course would alternate with the current introductory course during successive years. |
Имелось в виду, что предлагаемые курсы можно было бы в последующие годы чередовать с проводимыми вводными курсами. |
In any case, a cover with a reasonably high franchise would have many advantages: premium rates would be low and affordable, problems of moral hazard would be averted, and administration would be simpler. |
В любом случае страховое покрытие с достаточно высокой франшизой имеет много преимуществ: ставки страховых взносов можно было бы сделать низкими и доступными, проблему морального ущерба можно было бы избежать, а административную работу можно было бы упростить. |
It was expected that a number of chronic problems would now give way to feasible and satisfactory solutions in the years to come. |
Можно надеяться, что в ближайшие годы появятся возможности реального и конструктивного решения ряда хронических проблем. |
It was estimated that as many as 25,000 persons would then be identified monthly. |
Предполагается, что в этом случае ежемесячно можно будет идентифицировать 25000 человек. |
At that time, democracy in South Africa would be truly consolidated. |
В данный момент можно говорить о подлинной консолидации демократии в Южной Африке. |
Removing environmentally harmful subsidies would release considerable resources that could be deployed more positively to further sustainable development. |
Значительные ресурсы, которые можно было бы более эффективно использовать для повышения устойчивости развития, можно высвободить путем ликвидации экологически вредных субсидий. |
It would also be possible to take a longer-term view. |
Можно было бы также исходить из более долгосрочной перспективы. |
It would also be possible to commission analysis of communications by ad hoc groups of experts supported by the Permanent Secretariat. |
Можно было бы также поручать проводить анализ сообщений специальной группе экспертов при поддержке постоянного секретариата. |
Under this condition, it would be possible to simplify some of the draft statute's content regarding evidence and procedure. |
С этим условием можно было бы упростить некоторые положения проекта статута в отношении доказательств и процедуры. |
Such problems could have been resolved in advance, and he hoped that next year the Committee would do better in that regard. |
Подобные проблемы можно было решить заблаговременно, и он надеется, что в следующем году Комитет лучше проработает этот вопрос. |
That would enhance the effectiveness and reduce the cost of peace-keeping operations. |
Тем самым можно было бы повысить эффективность операций по поддержанию мира и сократить сопряженные с ними расходы. |
Those difficulties would be resolved by the establishment of an Arbitration Board. |
Эти трудности можно было бы преодолеть путем создания арбитражного совета. |
We would be very happy to see them as members of the CD as soon as possible. |
Мы были бы весьма счастливы как можно скорее увидеть их членами КР. |
It was often claimed that equal rights for women would lead to a drop in the birth rate. |
Нередко можно встретить утверждения о том, что равноправие женщин может привести к снижению рождаемости. |
The coverage would then be determined by the types of activity or expenditure included in the components of the chosen aggregate. |
Охват индекса можно было бы затем определить на основе видов деятельности или расходов, включенных в элементы отобранного общего показателя. |
Regulating this power would consist of limiting its use. |
Регулировать использование права вето можно было бы ограничением его применения. |
A double veto would be required to block any decision. |
Условием блокирования любого решения можно было бы определить наличие двойного вето. |
Such meetings, which could be organized at very low cost, would involve a variety of participants. |
Такие заседания, которые можно было бы организовывать при очень малых затратах, предполагали бы широкий круг участников. |