He says you would be wise to blood them early. |
Говорит, что лучше пустить их в расход как можно раньше. |
We can claim as dependents, but we would have to do adoption. |
Можно объявиться себя иждивенцами, но придется усыновлять. |
They are recyclable, Aaron would say. |
Аарон бы сказал, что их можно перерабатывать. |
If I could take it back, I would. |
Если бы можно было это исправить, я бы исправил. |
Agreements could be reached on certain arrangements that would not, initially, be intended to constitute a treaty. |
Можно было бы достичь согласия в отношении определенных механизмов, которые первоначально не рассматривались бы в качестве договора. |
A rejection would not prevent a later attempt to offer services at a more favourable time. |
Несмотря на отказ, позднее, в более благоприятное время, можно будет еще раз попробовать предложить услуги. |
The real test would be when the Committee began to consider the draft resolutions. |
Однозначно судить об этом можно будет, когда начнется рассмотрение проектов резолюции. |
It hoped for similar positive progress in other regions and that IAEA safeguards would be made as comprehensive as possible. |
Она надеется на аналогичный прогресс и в других регионах, а также на то, что гарантии МАГАТЭ будут как можно более всеобъемлющими. |
Helping them escape is the only way, but that would be much too perilous. |
Только так можно помочь им сбежать, но это слишком опасно. |
You'd think baby number three would just fall right out. |
Можно подумать, что ребенка номер три просто падают прямо. |
There are many in this Hall right now who would be eminently qualified to perform this task. |
В этом зале присутствуют многие, кого можно было прямо сейчас по праву выбрать для осуществления этой задачи. |
A number of donors indicated that additional funds would be forthcoming, subject to administrative and parliamentary approval. |
Ряд доноров указали, что можно рассчитывать на поступление дополнительных средств при условии одобрения их выделения административными и парламентскими органами. |
It would appear prima facie that those cases do not fall within the context of systematic and concerted practices. |
Насколько можно судить, эти случаи не подпадают под систематическую и согласованную практику. |
Only thus would it be possible to put an end to the long nightmare of human rights violations. |
Только таким путем можно положить конец длинной череде нарушений прав человека. |
My Government's basic aim is to create a social, political and economic climate that would minimize the destructive influence of drugs. |
Основная цель правительства моей страны заключается в создании социальной, политической и экономической обстановки, в которой можно было бы свести к минимуму разрушительное воздействие потребления наркотиков. |
'Cause that would be... a terrible thing to do... to your best friend. |
Потому что это было бы ужасной вещью, которую можно сделать для своего лучшего друга. |
It would consolidate in one place existing norms that at present are too dispersed and diffuse to be effective. |
Благодаря этому можно будет свести воедино действующие нормы, которые в настоящее время не отличаются эффективностью в силу их чрезмерной раздробленности и рассеянности. |
They would focus on how individual departments are fulfilling organizational policies and requirements designed to meet General Assembly mandates. |
Основное внимание в нем можно было бы уделять вопросам, касающимся осуществления отдельными департаментами политики Организации и требований, призванных обеспечить выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, he wondered if the findings of the Fact-Finding Commission would be open to challenge. |
Кроме этого, он задает вопрос, можно ли будет оспаривать выводы комиссии по установлению фактов. |
It would be possible to create healthy cities for all much more quickly if Governments and international agencies reallocated resources to health. |
Задачу создания здоровых городов для всех можно было бы решить гораздо быстрее в случае переориентации правительствами и международными учреждениями ресурсов в интересах сектора здравоохранения. |
It was hoped that such measures would considerably alleviate the problem of overcrowding in places of detention. |
Можно надеяться, что эти меры во многом будут способствовать решению проблемы скученности в местах лишения свободы. |
Night meetings were a possible solution to the problem of the length of sessions but their financial implications would doubtless be prohibitive. |
Проблему продолжительности сессий можно было бы решить с помощью вечерних заседаний, однако их финансовые последствия, несомненно, будут носить запретительный характер. |
It would hold as many informal consultations as possible in order to reduce the number of regular meetings. |
Он будет проводить как можно больше неофициальных консультаций, с тем чтобы уменьшить число регулярных заседаний. |
The use of such routes would save vast resources which could be diverted to the benefit of those in need. |
Использование этих путей сообщения обеспечит экономию значительных средств, которые можно будет выделить на удовлетворение потребностей тех, кто в этом нуждается. |
A filibuster would thus be avoided, and the remainder of the list of issues could be dealt with at the July session. |
Таким образом удастся избежать обструкционизма делегации, а остальные вопросы перечня можно будет рассмотреть на июльской сессии. |