| With regard to government structures, the group indicated that a specialized cybercrime unit would significantly increase the efficiency of investigation and the prosecution of these offences. | В связи с вопросом о государственных структурах группа экспертов отметила, что эффективность расследования и преследования данного вида преступлений можно было бы значительно повысить за счет создания специального подразделения по борьбе с киберпреступностью. |
| Confidentiality concerns can be mitigated by implementing statistical disclosure control techniques, which would facilitate the release of microdata in compliance with legal and ethical regulations. | Обеспокоенность по поводу конфиденциальности можно ослабить путем осуществления методов контроля за раскрытием статистической информации, что будет способствовать распространению микроданных в соответствии с юридическими и этическими положениями. |
| There is growing evidence that greater success would be achieved by involving affected communities and networks at all stages of the disease response. | Все больше фактов говорят о том, что можно было бы достичь более значительных результатов за счет привлечения затронутых ВИЧ и СПИДом общин и соответствующих сетевых структур ко всем этапам деятельности по борьбе с болезнью. |
| This collaboration would offer insight into how official statistics could be better used in GHG inventories. | Такое сотрудничество позволило бы выяснить, каким образом можно повысить эффективность использования официальной статистики в кадастрах выбросов ПГ. |
| A briefing note prepared in collaboration with Defence for Children International would be available shortly. | Оратор добавляет, что в ближайшее время можно будет ознакомиться с запиской, подготовленной совместно с НПО "Международное движение в защиту детей". |
| Looking ahead, Aid for Trade would be important in addressing the supply-side constraints faced by developing countries, especially least developed countries. | Заглядывая вперед, можно утверждать, что инициатива «Помощь в торговле» будет играть важную роль в решении проблемы ограниченного предложения товаров, с которой сталкиваются развивающиеся страны, и особенно наименее развитые страны. |
| If the Council's budget was extended in the future, it would allow a more comprehensive monitoring for such problems. | Если бюджет Совета будет увеличен, можно будет обеспечить более широкий мониторинг для выявления проблем такого рода. |
| I would say a fairly distinct blob is what we could hope for. | Я бы сказала, что довольно чёткое пятно, это всё, на что можно расчитывать. |
| In Stockholm, one would finally become a human being. | Только в Стокгольме можно было почувствовать себя настоящим человеком. |
| I don't know if I would call this an actual slumber party. | Даже не знаю, можно ли назвать это вечеринкой с ночёвкой. |
| That would be the worst thing that I could do. | Это самое худшее что только можно сделать. |
| We would have liked to pursue it sooner. | Нам бы хотелось воспользоваться ей как можно раньше. |
| We would rather see the other room. | Нам нужно как можно скорее увидеть другую комнату. |
| Either way, there would be no trace signal to track. | В любом случае, нет никакого сигнала, который можно было бы отследить. |
| Well, it makes sense that it would be your dad. | Можно предположить, что это может быть твой отец. |
| I just don't know what I would say. | Я просто не знаю, что можно сказать. |
| Anybody would think you were disappointed that I didn't get lost. | Можно подумать, что вы были разочарованы тем, что я не заблудиться. |
| Excuse me, Your Honor, there are only two reasons Claudia's taped statement would be admissible... | Извините меня, Ваша честь, но есть только две причины, по которым можно использовать записанные показания Клаудии... |
| It would either be in the pantry. | Вероятно, её можно найти в кладовой. |
| And one would wonder what she looked like as a little girl. | И можно подумать, что она выглядит, как маленькая девочка. |
| Pleasure is, as you would say, Madame, his forte. | Развлечения, мадам, это, можно сказать, его конек. |
| Which would suggest We're dealing with a south American theft group. | Можно предположить, что мы имеем дело с южноамериканской воровской группой. |
| They would hand them to me and I knew I could trust them. | Они передали бы их мне... и я понял, что им можно доверять. |
| Like the Dean of Princeton would listen to some wack job in a cape. | Можно подумать, декан Принстона будет слушать какую-то ненормальную в плаще. |
| I never would've thought instant coffee could be used for eye shadow. | Никогда бы не подумала, что растворимый кофе можно использовать как тени для глаз. |