Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
In addition, live feedback would be given and all written contributions would be available online. Кроме того, будут организованы прямые репортажи о работе Конференции и в онлайновом режиме можно будет получить все письменные материалы.
While it would theoretically be possible to combine data from different States, this approach would not produce reliable information because of differences in legislation and recording practice. Теоретически можно было бы объединить данные различных государств, однако из-за различий в законодательстве и процедурах регистрации преступлений такой подход не позволил бы получить достоверную информацию.
A more general agreement could be formed that would establish some kind of institution or organization that would work on elucidating specific issues and recommending accords for future debate. Можно было бы сформировать более общее соглашение, которое устанавливало бы своего рода институцию или организацию, которая работала бы над прояснением специфических проблем и рекомендацией соглашений для будущих дискуссий.
It would also be helpful for civil society organizations to know as far in advance as possible which States parties would be presenting their periodic reports at future sessions. Для организаций гражданского общества было бы также полезно, как можно раньше знать, какие государства-участники будут представлять свои периодические доклады на будущих сессиях.
The Secretariat would prepare a simple synthesis document, which would be available for whatever procedure is chosen by the Conference of the Parties to undertake the assessment of effectiveness. Секретариат подготавливал бы единый обобщенный документ, который можно было бы использовать для любой выбранной Конференцией Сторон процедуры оценки эффективности.
Some exceptions would apply to the levy so that we would not create a burden for the least developed countries and small island developing States. Можно было бы ввести некоторые исключения в отношении взимания налогов, с тем чтобы не создавать дополнительного бремени для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
All the actions taken by the transit and destination State would only be deemed as temporary as it would be unable to address the root cause of the migrations. Все меры, принимаемые государством транзита и назначения, можно расценивать лишь как временные, поскольку оно не в состоянии устранить первопричины миграции.
He would share the results when they had been finalized and then it would be possible to discuss what constituted good practices. Он представит результаты этого обследования после того, как они будут проанализированы, и затем можно будет обсудить вопрос о том, какая практика является оптимальной.
If they did so, many financial difficulties would be eased and the avoidable, secondary, effects of non-payment would be eliminated. Если бы они сделали это, то многие финансовые трудности утратили бы свою остроту, а вторичный эффект невыплаты взносов можно было бы полностью ликвидировать.
After that, all that would remain would be for us to devote ourselves to arriving at an agreement on those questions as quickly as possible. После этого все, что нам останется сделать, - это посвятить себя как можно скорейшему достижению договоренности по всем этим вопросам.
If the figures would be confirmed using representative data, they would permit to calculate an indicator for the benefits of individual car mobility. Если такие оценки можно было бы подтвердить с использованием репрезентативных данных, то они позволили бы рассчитать показатель выгод от мобильности с использованием индивидуального автотранспорта.
His delegation would appreciate more detailed information on what concrete efficiency gains could reasonably be expected from the proposed governance structure and how soon those gains would be realized. Его делегация была бы признательна за представление дополнительной подробной информации по вопросу о том, на достижение каких конкретных результатов можно реально рассчитывать в результате внедрения предлагаемой структуры управления и как скоро будут достигнуты эти результаты.
That would have utilized all the $13 million in the Development Account for the current biennium and would have allowed immediate implementation of the eight projects. Благодаря этому можно было бы полностью выбрать со Счета развития сумму в 13 млн. долл. США, выделенную на нынешний двухгодичный период, и безотлагательно осуществить восемь проектов.
The implication of donor Government decentralization also would ultimately require increased diligence in contribution management at the country level which, hopefully, the new field office software would address. В конечном итоге последствия проводимой правительствами стран-доноров децентрализации также потребуют более внимательного отношения к вопросам рационального использования взносов на страновом уровне, чего, по-видимому, можно будет добиться с помощью нового программного обеспечения отделений организации на местах.
The official website of the Service would also give access to the necessary application forms for migration, and online applications would eventually be possible. Через официальный веб-сайт Службы можно будет получить доступ к необходимым бланкам заявлений по вопросам миграции и даже подавать заявления в электронном виде.
Within the context of deterrence, it would be possible, in that event, to send a nuclear warning that would underscore our resolve. И тогда в порядке реализации сдерживания можно было бы произвести ядерное предостережение, которое обозначило бы нашу решимость.
The Government would soon finalize a white paper that would be submitted to the people to poll their views before a final decision on the laws was taken. В ближайшее время правительство завершит подготовку "белой книги" по этим вопросам и представит ее на обсуждение населения, чтобы до вынесения окончательного решения по соответствующим законам можно было принять во внимание все точки зрения.
Countries also would be responsible to assure that any fissile material transferred to another country would by subject to the strongest possible physical security. Страны были бы также ответственны за обеспечение того, чтобы любой расщепляющийся материал, передаваемый другой стране, становился предметом как можно более надежной физической защищенности.
It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. Норвегия считает, что необходимо как можно скорее приступить к рассмотрению проектов статей во втором чтении, и надеется, что соответствующие положения будут вскоре облечены в форму конвенции, что позволит внести большую ясность в эту важную область международного права.
The CHAIRPERSON said that, although it would be possible to adopt the more neutral phrase "recruiting entities", he would be inclined to leave the wording as it stood, not least because any modification would also affect paragraph 11. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя можно было бы принять более нейтральные слова "рекрутинговые учреждения", он склонен сохранить имеющуюся формулировку без изменений, поскольку любое изменение также повлияет на пункт 11.
Considering that there's going to be a new Northwest Passage, and it looks like the treaty's going to go through, you would think that all the smart money would be pouring into companies that would benefit from the deal. Учитывая вероятность нового Северо-западного Прохода, и возможное подписание договора, можно подумать, что все эти деньги будут вливаться в компании, которые получат выгоду от сделки.
He hoped that all that would lead to a united, democratic and non-racial South Africa, that the level of violence would be brought under control during the transition period and that the holding of elections in April would be guaranteed. Можно надеяться на то, что все это приведет к созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки, что удастся сдержать уровень насилия в переходный период и что будет гарантировано проведение выборов в апреле.
The problem would have been resolved if a shorter statistical base period had been used and the Nordic countries firmly believed that that solution would not only reflect the present rather than the past, but would benefit all countries, including the developing countries. Проблему эту можно решить, применяя более короткий базисный период, и северные страны твердо убеждены, что такое решение позволило бы не только учитывать нынешнее положение, но и принимать в расчет отдаленное прошлое, -это отвечало бы интересам всех стран, в том числе и развивающихся.
Since that would result in better preparation for the session, it would be possible to draw up a questionnaire which the rapporteur would submit to the delegation on behalf of the Committee as a whole. Поскольку проведение сессии будет тогда надлежащим образом подготовлено, можно будет составлять перечень вопросов, который докладчик представит делегации от имени всех членов Комитета.
He hoped that the working group would take a pragmatic and flexible approach that would be adaptable to rapidly changing circumstances and that solutions, particularly short-term solutions, proposed by the working group would not be impeded. Он выражает надежду на то, что рабочая группа будет использовать прагматический и гибкий подход, который можно будет изменять с учетом динамично развивающихся условий, и что осуществлению предложенных рабочей группой решений, в частности краткосрочного характера, не будут чиниться препятствия.