Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
Moreover, it was possible that primarily those States which had been successful in applying the standards and norms would tend to submit reports. Кроме того, можно предположить, что представлять свои доклады склонны главным образом те государства, в которых данные стандарты и нормы применяются успешно.
This one-stop approach would be a very efficient method of channelling technical assistance, where experiences, best practices and common problems could be shared. Такой комплексный подход стал бы весьма эффективным методом направления технической помощи, благодаря которому можно было бы делиться опытом, передовой практикой и общими проблемами.
She would be interested to hear the Representative's opinion of the United Nations agencies' follow-up to his missions at the country level. Оратор спрашивает, было ли налажено всестороннее сотрудничество с ними на местах и какие улучшения можно внести, если они необходимы.
One might thus envisage the implementation by all parties of confidence-building measures, which would make it possible to launch a positive dynamic. С этой целью можно было бы предусмотреть претворение в жизнь, благодаря усилиям всех сторон мер по укреплению доверия, что позволило бы создать положительную динамику этого процесса.
A speaker wondered how the programme would tie in with government processes as well as with other donor programmes in order to achieve the ambitious targets spelled in the CPD. Одного из выступавших интересовал вопрос о том, каким образом данная программа будет увязана с государственными процессами, а также с другими донорскими программами, чтобы можно было обеспечить достижение амбициозных целей, поставленных в документе о страновой программе.
They believe that information flow between the two entities and other organizations can be strengthened and that an increased number of regular joint meetings would be useful. По их мнению, информационный обмен между двумя этими инстанциями и с другими организациями можно активизировать и было бы полезно устраивать больше регулярных совместных совещаний.
The private sector had no ideology and was basically willing to go wherever profits could be made, which would provide equal opportunities for all. Частный сектор не имеет идеологии и готов идти туда, где можно получить прибыль, тем самым открывая равные возможности для всех.
With regard to Western Sahara, his delegation believed that only the political will of the parties concerned would enable the process to move forward. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Папуа - Новой Гвинеи считает, что обеспечить поступательное развитие процесса можно лишь на основе политической воли заинтересованных сторон.
Most of these contracts are with rural-based families who do not have much land but would prefer to keep as much as possible in forests. Большинство из этих подрядов выполняют сельские семьи, которые не располагают большими площадями земли, но стремятся оставаться как можно ближе к лесу.
For an assumed simplified scenario it is possible to simulate how the outcomes of (1) and (3) would compare. Для предполагаемого упрощенного сценария можно смоделировать таблицу сопоставимости результатов расчетов по формулам 1) и 3).
How would it be possible to foster the burgeoning of new processes? Как можно было бы содействовать возникновение новых процессов?
Such surveys would entail a discussion on what constitutes an adequate understanding of human rights for actors and beneficiaries of human rights education. В рамках подобных опросов можно было бы проводить обсуждение того, как должны понимать права человека организаторы и бенефициары образования в области прав человека.
In that regard, an initial option would be restricting its use to situations pertaining to Chapter VII of the United Nations Charter. В качестве первоначального варианта можно было бы ограничить применение права вето ситуациями, подпадающими под действие Главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Many areas of Government action were still at the planning stage; she hoped that there would be results to report in the future. Многие направления деятельности правительства находятся еще на стадии планирования, и в этой связи она надеется, что в будущем можно будет доложить о конкретных результатах.
First, there would be a reduced burden on the Security Council in the carrying out of its mission, namely, maintaining international peace and security. Во-первых, можно было бы облегчить бремя Совета Безопасности в выполнении им своей миссии, а именно в поддержании международного мира и безопасности.
It would be only at the end of 2000 that firmer implementation dates for Release 4 could be established. Более точные сроки внедрения четвертой версии можно будет определить лишь в конце 2000 года.
Without support for preparedness, the ability of the humanitarian community to deal with future disasters is likely to be diminished and much slower than it would be otherwise. Без обеспечения такой подготовки возможности гуманитарного сообщества в деле предупреждения будущих катастроф будут, по всей вероятности, ограничены, а их соответствующие действия намного медленнее, чем можно было бы ожидать.
It could be expected that the financing for development process would bring the United Nations and the Bretton Woods institutions together even further. Можно предположить, что процесс рассмотрения вопросов финансирования развития приведет к дальнейшему сближению позиций Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений.
Presumably part of the work of the Commission would be to help the Government track the resources pledged at that Meeting. Можно предположить, что частично работа Комиссии будет состоять в том, чтобы оказывать помощь правительству в отслеживании средств, которые ей обязались выделить на этом совещании.
Systems could be created whereby certain public services are outsourced through networks of microfinance schemes, but whether Governments would be willing to pay for this is considered doubtful. Можно создать системы, с помощью которых определенные общественные услуги могут задействоваться извне через посредство сетей систем микрофинансирования, однако было сочтено сомнительным, что правительства будут готовы финансировать это.
Is it feasible to expect that all countries would simultaneously enact and enforce this kind of legislation? Можно ли ожидать, что все страны одновременно примут такое законодательство и обеспечат его соблюдение?
He envisaged that it would be possible to do so early in December 1999, if current efforts were maintained and enhanced by all concerned. Он считал, что это можно будет сделать в начале декабря 1999 года, если все заинтересованные стороны продолжат и активизируют свои усилия в этом направлении.
It was to be hoped that the amendment would contribute to that process in favour of the peoples of Non-Self-Governing Territories such as New Caledonia. Можно надеяться, что данная поправка будет способствовать этому процессу на благо народов несамоуправляющихся территорий, таких как Новая Каледония.
Even if funding could be identified, such a system would likely rely on use of outside counsel, which, as mentioned earlier, has inherent limitations. Даже в том случае, если можно найти источники финансирования, такая система, по всей вероятности, будет полагаться на услуги внешнего консультанта, которые, как упоминалось ранее, связаны с присущими им ограничениями.
All those concerned welcomed the opportunity to participate in such arrangements, as relevant, and also indicated that they would make written material available to the process. Все заинтересованные стороны с удовлетворением отметили возможность участия в работе таких механизмов, которые будут сочтены целесообразными, и сообщили, что они представят письменные материалы, которые можно будет использовать в ходе этого процесса.