Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
That would be comparable to having just 36 doctors and 600 nurses for the 9 million people living in New York City. Это можно сравнить с положением, когда в городе Нью-Йорке с населением 9 миллионов человек работало бы 36 врачей и 600 медицинских сестер.
New Zealand recognizes, however, that this would be unlikely in practice to achieve the widest possible support from the international community for the international criminal court. Однако Новая Зеландия признает, что на практике получение международным уголовным судом как можно более широкой поддержки со стороны международного сообщества является маловероятным.
It may be possible to develop an international convention that would subject United Nations personnel to the jurisdiction of States parties for specified crimes committed by such personnel. Можно было бы разработать международную конвенцию, которая распространяла бы на персонал Организации Объединенных Наций юрисдикцию государств-участников в отношении конкретных преступлений, совершенных таким персоналом.
Mr. Vieira de Mello was creating a high-level consultative body through which the National Resistance Council would be encouraged to work with the United Nations. Г-н Виейра ди Меллу приступил к созданию консультативного органа высокого уровня, с помощью которого можно было бы стимулировать Национальный совет тиморского сопротивления к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
Training programmes at the headquarters of regional commissions would certainly answer a need, but existing means are insufficient to consider these for the time being. Конечно, эту задачу можно будет решить за счет осуществления учебных программ в штаб-квартирах региональных комиссий, но в настоящее время достаточных средств для этого не имеется.
It was to be hoped that civil control would be extended across the country so as to offer the same rights to the whole of the population. Можно надеяться, что общественный контроль получит распространение повсюду в стране и будет способствовать обеспечению равноправия всех граждан.
It would, therefore, assist discussion if the Conference were to identify as precisely as possible what the term ERW was regarded as covering. Поэтому если бы Конференция как можно точнее определила, что должен охватывать термин "ВПВ", то это облегчило бы дискуссию.
It would be straightforward therefore to produce packs containing the relevant information so that it could be rapidly disseminated to those entities delivering RAE. Поэтому несложно подготавливать пакеты, содержащие соответствующую информацию, с тем чтобы ее можно было быстро распространять среди организаций, занимающихся большими ОИР.
He would also welcome statistics on the death penalty. Можно ли получить статистические данные относительно смертной казни?
It informed the Committee that it would be possible to arrange studies of the airborne firefighting technologies and natural disaster forecasting and assessment methods of the Russian Federation. Она проинформировала Комитет о том, что можно было бы организовать изучение существующих в Российской Федерации технологий для борьбы с пожарами с воздуха и методов прогнозирования и оценки стихийных бедствий.
Similarly, international financial institutions, such as IMF and the World Bank, may be approached for advance loans that would be repaid from recovered amounts. Аналогично, можно обратиться к международным финансовым учреждениям, таким как МВФ и Всемирный банк, за предоставлением кредитов, которые будут выплачены из возвращенных сумм.
Mr. GODOY MORALES said that the delegation had taken careful note of the questions and would endeavour to respond as comprehensively as possible. Г-н ГОДОЙ МОРАЛЕС говорит, что делегация должным образом учла все вопросы и постарается дать на них как можно более подробные ответы.
Early indications are that the programme has a higher success rate than would be expected in programmes without these high levels of intervention. Первые результаты свидетельствуют о том, что эта программа является гораздо более успешной, чем можно было бы ожидать от программ, не предусматривающих таких весьма активных мер.
It would seem valuable to us if those could include specific proposals on current operations where those additional political tools could be deployed. С нашей точки зрения было бы целесообразно включить в них специальные предложения по текущим операциям, в ходе которых можно было бы использовать такие дополнительные политические инструменты.
The papers could be regarded as drafts of formal documents which would be prepared in the three languages for the third meeting of the Working Group. Представленные документы можно рассматривать как проекты официальных документов, которые будут выпущены на трех языках для третьего совещания Рабочей группы.
The EC would investigate all possible ways and means to remedy the situation as soon as possible. ЕС как можно скорее изучит все возможные пути и средства для исправления сложившегося положения.
It was generally felt that the desired result should be a more user-friendly Model Law where all essential elements would be preserved and presented in an improved structure and in a simpler way. Общую поддержку получило мнение о том, что в результате этого можно было бы подготовить более удобный для пользователей Типовой закон, все основные элементы которого будут сохранены и представлены исходя из более совершенной структуры и на упрощенной основе.
If I may, I would now like to make three broad suggestions as to how this report might be followed up effectively. Теперь мне хотелось бы внести, с вашего позволения, три широких предложения относительно того, как можно было бы эффективно выполнить содержащиеся в этом докладе рекомендации.
The proportion of children below the age of two was shockingly lower than would have normally been expected. Доля детей в возрасте до двух лет поразительно ниже того уровня, который можно было бы ожидать в нормальных условиях.
An example of such a principle would be increased carbon sequestration for climate change mitigation leads to increased soil organic matter and improved soil cover which leads to conservation agriculture. Можно привести следующий пример этого принципа: увеличение депонирования углерода в целях смягчения последствий изменения климата приводит к увеличению количества органического вещества в почве и улучшению качества почвенного покрова, что, в свою очередь, придает сельскому хозяйству ресурсосберегающий характер.
There is still much to do, and it would be easy to lose what has been gained. Еще многое предстоит сделать, и вместе с тем то, что уже достигнуто, можно легко потерять.
The link between climate change, the security of women and gender-based violence in situations of armed conflict is closer than one would expect. Взаимосвязь между изменением климата, безопасностью женщин и насилием по признаку пола в условиях вооруженного конфликта является более тесной, чем можно предположить.
They would be useful only if they were based on national priorities established with the participation of the Governments concerned. От них можно получить пользу только в том случае, если при их использовании будут учитываться национальные приоритеты, установленные вместе с соответствующими правительствами.
And if the cloning of embryos were permitted, would it be possible to prevent abuses? Если клонирование эмбрионов будет разрешено, можно ли будет предотвратить злоупотребления?
I would argue that the operational relationship encouraged by the United Nations could successfully include interaction with and among regional organizations. Мне представляется, что поощряемые Организацией Объединенных Наций оперативные взаимоотношения можно было бы успешно распространить на взаимодействие с региональными организациями и их взаимодействие друг с другом.