| Considerable expense would thus be avoided. | Тем самым можно было бы избежать крупных расходов. |
| Conflicts among regional, national and international initiatives would thus be avoided. | Таким образом, можно будет избежать конфликта между различными региональными, национальными и международными инициативами. |
| A permissive legislation would attenuate this precondition. | Это предварительное условие можно смягчить с помощью разрешающей нормы. |
| In addition, services of e-Learning professional would also be explored. | Кроме того, можно также было бы прибегнуть к услугам специалистов по электронному обучению. |
| She hoped that dialogue would make for understanding. | Они надеются, что при помощи диалога можно будет добиться взаимопонимания. |
| We believe that implementing it would make a political settlement possible. | Мы считаем, что добиться политического урегулирования можно было бы лишь на основе ее осуществления. |
| They would be reviewing this systematically with senior staff to determine where streamlining was possible. | Они будут рассматривать это на систематической основе с участием старших сотрудников в целях определения тех сфер, где можно обеспечить согласование. |
| I would appreciate learning when this appointment may be expected. | Хотелось бы получить информацию о том, когда можно ожидать такое назначение. |
| Exceptions to this practice would be initial and special reports. | Исключение из такого подхода можно было бы сделать для первоначальных и специальных докладов. |
| Work would be complete only when that draft covered State nuclear terrorism. | Работу над этим проектом можно будет завершить лишь тогда, когда в него будет включен ядерный терроризм, совершаемый государствами. |
| The Secretariat would seek to identify areas for cost-cutting. | Секретариату необходимо определить области, в которых можно было бы сократить расходы. |
| He would welcome more specific information so that the allegations could be investigated. | Он просит представить более конкретную информацию, с тем чтобы можно было провести по этим сообщениям соответствующее разбирательство. |
| Success would be measured by the level of international acceptance and implementation. | Ее успех можно будет оценить по уровню принятия ее международным сообществом и результатам ее осуществления. |
| This high-level segment would be called the Millennium Summit. | Этот этап заседаний высокого уровня можно было бы назвать Саммитом тысячелетия. |
| This would support action by the CTC. | Ее можно было бы оказывать в порядке содействия деятельности КТК. |
| Delegations asked how this would be addressed. | Делегации интересовались, каким образом можно найти выход из сложившейся ситуации. |
| Country pages had no language restrictions and information would be welcome in any language. | В отношении страновых страниц никаких ограничений по языку не существует, и информацию можно размещать на любом языке. |
| The system provided an open-ended list that would cover the enlistment of child soldiers. | Таким образом, действующей системой предусмотрен открытый перечень преступлений, в который можно включить и вербовку солдат из числа несовершеннолетних. |
| That would qualify poverty eradication procedures to conform to customary laws. | Из этого можно сделать вывод, что процедуры по искоренению нищеты отвечают обычному праву. |
| Fundamentally, I would say I misjoked. | По сути, можно сказать, что я неудачно пошутила. |
| Average man would be lucky to shoot twice. | Можно считать везением, если бы обычному человеку удалось сделать два выстрела. |
| An inscription in the transport document would solve this problem. | Решить эту проблему можно было бы с помощью записи в транспортном документе. |
| The international peace conference would address issues relating to capacity-building, humanitarian assistance and sustainable development. | На этой международной мирной конференции можно было бы рассмотреть вопросы создания потенциала, оказания гуманитарной помощи и обеспечения устойчивого развития. |
| Mortgage payments would begin through wage deductions. | Платежи за жилье можно было бы начать с вычетов из заработной платы льготников. |
| Such research and analyses would be used to inform laws and policies. | Результаты таких исследований и анализа можно было бы использовать для информирования законодательных и директивных органов. |