Considerable expense would thus be avoided. |
Тем самым можно было бы избежать крупных расходов. |
Conflicts among regional, national and international initiatives would thus be avoided. |
Таким образом, можно будет избежать конфликта между различными региональными, национальными и международными инициативами. |
A permissive legislation would attenuate this precondition. |
Это предварительное условие можно смягчить с помощью разрешающей нормы. |
In addition, services of e-Learning professional would also be explored. |
Кроме того, можно также было бы прибегнуть к услугам специалистов по электронному обучению. |
She hoped that dialogue would make for understanding. |
Они надеются, что при помощи диалога можно будет добиться взаимопонимания. |
We believe that implementing it would make a political settlement possible. |
Мы считаем, что добиться политического урегулирования можно было бы лишь на основе ее осуществления. |
They would be reviewing this systematically with senior staff to determine where streamlining was possible. |
Они будут рассматривать это на систематической основе с участием старших сотрудников в целях определения тех сфер, где можно обеспечить согласование. |
I would appreciate learning when this appointment may be expected. |
Хотелось бы получить информацию о том, когда можно ожидать такое назначение. |
Exceptions to this practice would be initial and special reports. |
Исключение из такого подхода можно было бы сделать для первоначальных и специальных докладов. |
Work would be complete only when that draft covered State nuclear terrorism. |
Работу над этим проектом можно будет завершить лишь тогда, когда в него будет включен ядерный терроризм, совершаемый государствами. |
The Secretariat would seek to identify areas for cost-cutting. |
Секретариату необходимо определить области, в которых можно было бы сократить расходы. |
He would welcome more specific information so that the allegations could be investigated. |
Он просит представить более конкретную информацию, с тем чтобы можно было провести по этим сообщениям соответствующее разбирательство. |
Success would be measured by the level of international acceptance and implementation. |
Ее успех можно будет оценить по уровню принятия ее международным сообществом и результатам ее осуществления. |
This high-level segment would be called the Millennium Summit. |
Этот этап заседаний высокого уровня можно было бы назвать Саммитом тысячелетия. |
This would support action by the CTC. |
Ее можно было бы оказывать в порядке содействия деятельности КТК. |
Delegations asked how this would be addressed. |
Делегации интересовались, каким образом можно найти выход из сложившейся ситуации. |
Country pages had no language restrictions and information would be welcome in any language. |
В отношении страновых страниц никаких ограничений по языку не существует, и информацию можно размещать на любом языке. |
The system provided an open-ended list that would cover the enlistment of child soldiers. |
Таким образом, действующей системой предусмотрен открытый перечень преступлений, в который можно включить и вербовку солдат из числа несовершеннолетних. |
That would qualify poverty eradication procedures to conform to customary laws. |
Из этого можно сделать вывод, что процедуры по искоренению нищеты отвечают обычному праву. |
Fundamentally, I would say I misjoked. |
По сути, можно сказать, что я неудачно пошутила. |
Average man would be lucky to shoot twice. |
Можно считать везением, если бы обычному человеку удалось сделать два выстрела. |
An inscription in the transport document would solve this problem. |
Решить эту проблему можно было бы с помощью записи в транспортном документе. |
The international peace conference would address issues relating to capacity-building, humanitarian assistance and sustainable development. |
На этой международной мирной конференции можно было бы рассмотреть вопросы создания потенциала, оказания гуманитарной помощи и обеспечения устойчивого развития. |
Mortgage payments would begin through wage deductions. |
Платежи за жилье можно было бы начать с вычетов из заработной платы льготников. |
Such research and analyses would be used to inform laws and policies. |
Результаты таких исследований и анализа можно было бы использовать для информирования законодательных и директивных органов. |