Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
Secondly, an agreement would be reached on the future necessary measures for this phased programme with timetables for the complete elimination of nuclear weapons. Во-вторых, можно было бы согласовать дальнейшие необходимые меры для осуществления этой поэтапной программы наряду со сроками полной ликвидации ядерного оружия.
The fact that developing countries did not have access to information technology would not be corrected by international rules but rather by investments and technical assistance. Положение, при котором развивающиеся страны не имеют доступа к информационной технологии, можно исправить скорее не международными нормами, а с помощью инвестиций и технической помощи.
The Secretary-General's projection that processing the existing backlog would require two years gave his delegation cause for concern; he asked whether the process could be accelerated. Кроме того, он отмечает, что предположение Генерального секретаря о том, что для обработки нерассмотренных заявлений потребуется два года, вызывает у его делегации озабоченность, и оратор спрашивает, можно ли ускорить этот процесс.
The question of what savings might be achieved under the new system was therefore simply one of determining how many of those three posts would be necessary. Таким образом, вопрос об экономии, которой можно было бы добиться благодаря новой системе выплат, сводится к тому, чтобы определить, сколько из этих трех должностей будут действительно необходимы.
Negotiations had already been under way for one year, and he trusted that, with flexibility, it would soon be possible to move forward. Переговоры ведутся уже в течение года, и он верит в то, что с избранием гибкого подхода в ближайшее время можно будет сделать шаг вперед.
The only way to overcome the chronic financial crisis was to adopt a new scale of assessments that would streamline the system for the apportionment of expenses. Преодолеть затяжной финансовый кризис можно только путем принятия новой шкалы взносов, которая усовершенствовала бы систему распределения расходов.
Those questions could be resolved only by a diplomatic conference of plenipotentiaries, which would be convened if there was sufficient political will to move the negotiations forward. Эти вопросы можно решить только в рамках дипломатической конференции полномочных представителей, которая состоится при наличии политической воли к достижению прогресса на переговорах.
His delegation shared that view and believed that the court would be most useful if it was allowed to function independently and fairly. Его делегация разделяет это мнение и считает, что наибольшую полезность суда можно будет обеспечить в том случае, если будут созданы условия для его независимой и беспристрастной деятельности.
The Commission was continuing its work on two topics which a few years previously would have been assigned to the "impossible" list. Комиссия продолжает работать над двумя темами, которые всего лишь несколько лет назад, возможно, можно было отнести к категории "бесперспективных".
He would continue his consultations on that and hoped to be able to report on the subject within a few days. Консультации по этой статье будут продолжаться в надежде на то, что через несколько дней можно будет представить доклад по результатам этой работы.
If the different parts were considered as well as the relationship of each part to the whole, it would be possible to achieve true consensus. Можно будет добиться подлинного консенсуса, рассмотрев различные части этой статьи и осознав взаимосвязь каждой из них с текстом в целом.
Since they were only preliminary, he hoped that the conclusions would be amended as necessary in order to take into account the views of States. Ввиду того, что они только предварительные, можно надеяться, что эти выводы будут изменены настолько, насколько это потребуется, чтобы учесть точки зрения, высказанные государствами.
However, such principles would serve not only as guidelines, but as criteria against which the conduct of negotiating States could be judged. Однако подобные принципы послужили бы не только руководством, но и критериями, по которым можно было бы судить о поведении государств - участников переговоров.
Again, the process was very difficult; nobody thought that it would be easy to bury old grievances and conflicting interests. Вновь скажу, что процесс этот был очень сложным; никто не думал, что можно будет легко забыть старые обиды и примирить противоречащие друг другу интересы.
The number of programmes currently being implemented was quite large, but decisions would need to be made regarding which activities could be continued. Ряд осуществляемых в настоящее время программ являются весьма крупными, и придется решать, какие направления деятельности можно сохранить.
The meeting scheduled to be held in 1997, if it was held in 1998, would have complete reports for 1995 and 1996. Если бы запланированную на 1997 год сессию можно было провести в 1998 году, то удалось бы подготовить доклады о всех мероприятиях за 1995 и 1996 годы.
It was observed that it would be useful to structure the discussion in such a way that each of the above items could be discussed. Было отмечено, что обсуждение целесообразно было бы построить таким образом, чтобы можно было обсудить каждый из вышеназванных вопросов.
The United Nations would also have to make the most efficient use of the resources available for social development and for all of its other programmes. Организации Объединенных Наций следует как можно лучше использовать имеющиеся ресурсы на цели социального развития и всех других своих программ.
Consequently, the draft resolution we are considering today would appear in this light to represent the least that could reasonably be demanded of the General Assembly. Следовательно, как представляется в этом свете, находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции был бы самым минимальным требованием, которое можно было бы в разумных пределах представить Генеральной Ассамблее.
Yet another view was that the issue of preferential creditors would be appropriately dealt with by way of a declaration under draft article 44. Еще одно мнение заключалось в том, что вопрос о привилегированных кредиторах можно было бы надлежащим образом урегулировать в рамках заявления в соответствии с проектом статьи 44.
Since the advisers had been appointed fairly recently, it would be possible to judge their effectiveness only in five to six months' time. Поскольку эти советники назначены недавно, о результатах их деятельности можно будет судить лишь через пять-шесть месяцев.
If the measures to be applied for bringing relief to field staff facing abrupt devaluations could be extended to headquarters' duty stations, there would not be a problem in Rome. Если бы меры, которые применяются в целях облегчения положения персонала на местах, страдающего от резкого снижения курсов валют, можно было бы применять в отношении мест расположения штаб-квартир, то проблема в Риме не возникла бы.
Considering the magnitude of the crimes in question, it is difficult to imagine how fines would be applicable. Учитывая масштабы преступлений, о которых идет речь, вряд ли можно представить, каким образом можно было бы применять практику штрафования.
One was that the Convention should enter into force as soon as possible, which would require a low number of instruments to be deposited. Одна из них заключалась в том, что конвенция должна вступить в силу как можно скорее, в связи с чем количество необходимых сдаваемых на хранение соответствующих документов должно быть незначительным.
The agenda for 1997 was agreed, and we therefore felt that these would be areas where work could fruitfully start next year. Повестка дня на 1997 год была согласована, и поэтому мы полагали, что именно в этих областях в следующем году можно было бы плодотворно начать работу.