That could be done through a questionnaire, which would be prepared in due time. |
Это можно будет сделать с помощью вопросника, который будет своевременно подготовлен. |
Alternatively or additionally, provisions for re-evaluating the insulation of side curtains would be possible. |
В качестве варианта или в дополнительном порядке можно было бы предусмотреть положения, предусматривающие повторную оценку теплоизоляции матерчатых боковин. |
Additional information could be included in an annex to the national report, which would not be translated. |
Дополнительную информацию можно включать в приложение к национальному докладу, которое не будет переводиться. |
It would be conceivable, for example, to establish a live video link with the relevant national institutions during consideration of the report. |
Можно было бы, например, запланировать в момент рассмотрения какого-либо доклада установление прямой видеосвязи с компетентными национальными инстанциями. |
A change of name would prevent confusion with the work of the Office of the Ombudsman. |
Если изменить ее название, то можно будет избежать путаницы с работой Управления омбудсмена. |
Thankfully, the number of honour crimes was declining and it was hoped that the practice would die out. |
К счастью, число преступлений в защиту чести сокращается, и можно надеяться, что со временем они прекратятся. |
Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. |
Если данное процентное соотношение окажется значительно выше, выраженные в процентах количества, которых можно избежать, уменьшатся. |
Such a group would allow for the discussion of key issues, such as the availability of alternatives to HFCs. |
В рамках такой группы можно будет обсудить ключевые вопросы, такие как наличие альтернатив ГФУ. |
If those questions were addressed, mechanisms could be developed that would enable developing countries to leapfrog HFCs and adopt more climate-friendly alternatives. |
Если эти вопросы будут решены, можно будет создать механизмы, которые обеспечат развивающимся странам возможность отказаться от использования ГФУ и перейти на более благоприятные для климата альтернативы. |
Better interpretation and explanations would enhance the usefulness of the information already collected and help to inform decision-making. |
Усовершенствовав интерпретацию данных и предусмотрев возможность включения в систему разъяснений, можно будет повысить полезность уже собранной информации и эффективность ее использования при принятии решений. |
Any replies received would be made available in a conference room paper. |
Со всеми полученными ответами можно будет ознакомиться в документах зала заседаний. |
Streamlining them would free up resources better used domestically for other types of investments. |
Их рационализация высвободит ресурсы, которые можно будет более эффективно использовать внутри страны для различных видов инвестирования. |
Some Governments have even said that it would be possible to respond to such attacks with conventional weapons. |
Правительства некоторых стран даже заявили о том, что в ответ на такие нападения можно было бы применять обычное оружие. |
It would also help to determine what part of the programme may be implemented through other modalities or through commercial service providers. |
Она также поможет определить, какую часть программы можно осуществить через другие варианты или за счет поставщиков коммерческих услуг. |
These would now be classified as E3 (2009). |
Сейчас их можно было бы классифицировать в качестве ЕЗ (2009). |
For reporting purposes the equivalent descriptors would be excellent, good, satisfactory and poor. |
Для целей отчетности эквивалентными можно считать оценки «отлично», «хорошо», «удовлетворительно» и «плохо». |
Another possibility within this option would have been to rely on the Peacebuilding Fund. |
В рамках этого варианта можно было бы также задействовать Фонд миростроительства. |
Not clear how a new instrument would overcome political unwillingness under existing instruments |
Не совсем ясно, как с помощью нового документа можно преодолеть политическую неготовность в рамках существующих документов |
Mitigating the risk would be facilitated by maintaining a robust security risk assessment updated and consolidating the locations where United Nations personnel are deployed. |
Уменьшить риск таких нападений можно за счет постоянного проведения тщательных оценок угроз безопасности, а также укрепления объектов, в которых размещается персонал Организации Объединенных Наций. |
A participant asked what would be a good way to make the profession more consolidated. |
Один из участников поинтересовался тем, как можно сделать профессию более консолидированной. |
Working together with a shared purpose would help it to deliver on those expectations. |
Оправдать эти ожидания можно только на основе совместной работы над достижением общей цели. |
The benefits of the platform would include reduced enforcement fragmentation, enhanced agency effectiveness and deterrence. |
Среди преимуществ такой платформы можно отметить повышение уровня согласованности правоохранительных усилий, эффективности антимонопольных органов и их сдерживающей роли. |
If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. |
Если бы он был немного осторожнее, аварии можно было бы избежать. |
It would seem that you know something that I don't. |
Можно подумать, что ты знаешь что-то, чего я не знаю. |
This would generally be done in a regional or international forum. |
Это, как правило, можно делать на региональном и международном форуме. |