| It was to be hoped that extensive consultations would produce a generally acceptable solution. | Хотелось бы надеяться, что после проведения широких консультаций можно будет выработать общеприемлемое решение по этому вопросу. |
| It could be objected that, in engaging in such an inquiry, the Commission would be transgressing its mandate. | Можно заметить, что приступая к такому исследованию, Комиссия выйдет за пределы своего мандата. |
| His delegation hoped that those provisions would not be controversial, and that the draft resolution could be adopted speedily, without a vote. | Его делегация надеется, что эти положения не будут противоречивыми и что проект резолюции можно будет быстро принять без голосования. |
| While the Australian proposal was interesting, it could be applied to other programme budget implications and would soon result in general disorder. | Хотя предложение делегации Австралии заслуживает внимания, его можно применить и к другим последствиям для бюджета по программам, что очень скоро приведет к общей неразберихе. |
| His delegation hoped that the final document of the Conference would be completed at the forthcoming session of the Preparatory Committee. | Делегация Кореи надеется, что заключительный документ Конференции можно будет завершить на следующей сессии Подготовительного комитета. |
| By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. | Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
| One might therefore conclude that economic and developmental problems would continue to exist for a very long time. | В связи с этим можно сделать вывод о том, что проблемы экономики и развития будут существовать еще долгое время. |
| That could be achieved by harmonizing the recommendations and plans of action that would result from those global conferences. | Этого можно достичь путем согласования рекомендаций и планов действий, которые будут приняты на обеих этих всемирных конференциях. |
| It was expected that on the basis of that cooperation, it would be possible to establish a database at the regional level. | Следует надеяться, что на основе этого сотрудничества можно будет создать на региональном уровне базу данных. |
| Only then would the needs of the refugees in the world be met. | Только таким образом можно будет удовлетворить потребности беженцев во всех странах мира. |
| Although child labour would not be eliminated overnight, it could and should be phased out progressively. | Детский труд не может быть ликвидирован в одночасье, однако масштабы его использования можно и следует постепенно сокращать. |
| In the long term, the UNICEF regional support team would be located in one of the countries of the region. | В долгосрочной перспективе группу региональной поддержки ЮНИСЕФ можно было бы перенести в одну из стран региона. |
| You would think he truly cares. | Можно даже подумать, что ему вправду не все равно |
| It would thus be possible to set overall policy without losing sight of current mandates. | Благодаря этому можно будет разрабатывать общую стратегию, не выпуская из поля зрения нынешние мандаты. |
| It would be no exaggeration to say that he's my right hand man. | Его без преувеличения можно назвать моей правой рукой. |
| Well, you would think by their age they'd be past that. | Ну, можно предположить, что в их возрасте, они уже прошли этот этап. |
| Not a great floor but would do for dancing. | Не паркет, но дискотеку можно устроить. |
| You would think she never had any affection for her father. | Можно подумать, что она не любила своего отца. |
| I think it would be reasonable to even call it fate. | Думаю, можно назвать это судьбой. |
| I am not what you would call a hardcore fan of the genre. | Я не из тех, кого можно назвать поклонником хардкора. |
| It's the kind of thing you would find inside of Brady. | На территории Брэди такие вещества найти можно. |
| If this proposal is approved and implemented, the continuity of the Institute would be assured. | В случае утверждения и осуществления этого предложения продолжение деятельности Института можно гарантировать. |
| The advancement of women and their integration in development would be achieved only if they enjoyed equal opportunities with men. | Улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития можно добиться только в том случае, если они будут пользоваться теми же правами, что и мужчины. |
| I would be grateful if you saw me as someone you could trust with your troubles. | Мне будет приятно, если вы сочтёте меня тем, кому можно доверить свои неприятности. |
| Erm, milk, no sugar would be nice. | Да, с молоком и без сахара, если можно. |