Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
Thus, it may be concluded that the amendments would have no direct legal consequences for the implementation of the TIR Convention on both national and international level. Таким образом, можно сделать вывод о том, что эти поправки не будут иметь непосредственных юридических последствий для применения Конвенции МДП ни на национальном, ни на международном уровне.
Only the intensification of the United Nations sanctions against UNITA and the punishment of those violating the embargo would genuinely achieve that goal. Лишь благодаря усилению санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА и применению строгих мер к нарушителям эмбарго можно будет действительно добиться этой цели.
But I am not yet quite sure that we would describe it as an ideal solution. Однако я не уверен, что это решение можно назвать идеальным.
These guidelines should be reconsidered, and the best way to do this would be, we believe, through reaching a mutual agreement. Эти установки должны быть пересмотрены, и, на наш взгляд, сделать это наилучшим образом можно за счет достижения взаимного согласия.
A "level playing field" would have to be created before markets could be opened up. Прежде чем можно будет открыть рынки, необходимо создать "условия для честной конкуренции".
At the enterprise level, the usual value added concept would take the form: На уровне предприятия классическую концепцию добавленной стоимости можно выразить следующим образом:
One might have thought that an ordinary politician would have stayed at home building alliances in advance of his next run for office. Можно было бы подумать, что обычный политик не стал бы ввязываться в политику, а занялся упрочением связей перед следующей кампанией накануне президентских выборов.
The Division would welcome additional candidates for the roster; details and minimum requirements are available on the Division's web site (). Отдел приветствовал бы включение в реестр новых кандидатов; с подробными сведениями и минимальными требованиями можно ознакомиться на веб-сайте Отдела ().
The needs of the chronically food-insecure population would ideally be addressed under a development umbrella rather than through emergency aid, as is the case at present. В идеале потребности населения, испытывающего хроническую нехватку продовольствия, можно было бы удовлетворить путем принятия комплекса мер в области развития, а не оказания чрезвычайной помощи, как это делается в настоящее время.
The outcomes of these efforts would be synthesized in a report with follow-up recommendations to strengthen capacity-building of the microcredit and microfinance sectors and presented to the General Assembly at its fifty-ninth session. Результаты этих усилий можно было бы обобщить в докладе с последующими рекомендациями относительно укрепления потенциала секторов микрокредитования и микрофинансирования и представить их Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
He had hoped that no further informal consultations would be necessary, and appealed to delegations to be flexible and take action as soon as possible. Оратор надеется, что проводить дополнительные неофициальные консультации не потребуется, и призывает делегации проявить гибкость и как можно скорее принять решение.
The sponsors hope that, in view of the consultations under way, the draft resolution would be adopted by consensus. Следует надеяться, что, учитывая проводимые в настоящее время консультации, проект резолюции можно будет принять на основе консенсуса.
A formal coordinating structure could be established, but only if this would provide added benefit (and not added bureaucracy and administration). Можно создать официальный механизм по координации, однако лишь в том случае, если это даст дополнительные выгоды (и не приведет к росту бюрократизации и администрирования).
OLA felt that the best way of ensuring the free availability would be through the United Nations owning the IPR fully. УПВ считает, что наилучшим образом обеспечить свободный доступ к соответствующему инструментарию можно в том случае, если Организация Объединенных Наций будет в полной мере обладать ПИС.
Bilateral agreements could reflect the specific circumstances of each case but more general regulations would not easily provide the specific practical solutions needed. В двусторонних соглашениях можно отразить конкретные обстоятельства для каждого случая, а нормы более общего характера не позволяют легко находить необходимые конкретные практические решения.
Concerning prisons, she would appreciate additional information on the number of prisoners, the percentage not yet tried, and whether individuals could be held as suspects. В вопросе о тюрьмах она была бы признательна за предоставление дополнительной информации о численности заключенных, о том, сколько из них ожидают суда, и можно ли содержать под стражей подозреваемых лиц.
Development work on the web-based version of ASYCUDA was well underway, and this version would be officially launched at UNCTAD XI. Активно ведутся работы по созданию версии АСОТД, с которой можно было бы работать через Интернет, и официально она будет представлена на ЮНКТАД XI.
The Fund would continue to publicize mid-term reviews in order to solicit as much outside involvement as possible. Фонд будет по-прежнему широко освещать результаты среднесрочных обзоров, с тем чтобы привлечь внимание к своей работе как можно большего числа внешних субъектов.
To conclude, I would be interested to hear the Tribunal's thinking on how that might best be assisted. В заключение, мне было бы интересно услышать соображения Трибунала на тот счет, как этому можно было бы посодействовать наилучшим образом.
It would be useful to know how that reform had taken place and what could be done further to increase the number of women members. Было бы полезно узнать, каким образом была проведена эта реформа и что еще можно сделать для увеличения числа входящих в состав Совета женщин.
It could perhaps be argued that the adoption of a new annex would be inappropriate unless the application of article 6 to GMOs required detailed elaboration. Вероятно, можно было бы утверждать, что принятие нового приложения было бы нецелесообразно, если только вопросы применения статьи 6 к ГИО не требуют более детальной проработки.
Narrowband services would also be possible over the SkyBridge network, should the local operator choose to offer them. По желанию местного оператора через сеть SkyBridge можно также оказывать услуги в области узкополосной связи.
To obtain feedback a more proactive approach might be considered, for example country case studies by the secretariat, although the resource implications would have to be considered. Для обеспечения обратной связи можно было бы рассмотреть вопрос о применении более активного подхода, предусматривающего, например, проведение секретариатом тематических исследований по странам, хотя при этом необходимо будет учесть последствия для ресурсов.
One could argue that such a generic agenda would more clearly and truthfully reflect the flexibility of the present agenda. Можно было бы сказать, что такая обобщенная повестка дня четче и правдивее отражала бы гибкость нынешней повестки дня.
Given the present situation, it would be possible to have now, Mr. Chairman, only a preliminary discussion of the organization's replies. Учитывая сложившуюся ситуацию, в данный момент, г-н Председатель, можно провести лишь предварительное обсуждение ответов этой организации.