Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Would - Можно"

Примеры: Would - Можно
It was to be hoped that those States would become parties to the Convention. Можно надеяться, что эти государства присоединятся к Конвенции.
He hoped that the Commission would finalize the guidelines in 2006 so that they could be distributed to States. Он выражает надежду, что в 2006 году Комиссия окончательно оформит руководящие положения и их можно будет передать государствам.
It was to be hoped that the Special Committee would complete its consideration of the Russian Federation's working paper on the subject at an early date. Можно надеяться, что Специальный комитет завершит рассмотрение рабочего документа Российской Федерации по этому вопросу в ближайшее время.
More exact estimates would be possible if there were more accurate data. Более точные оценки можно было бы сделать при наличии более надежных данных.
Citizenship would permit the identification of different categories within these groups. По гражданству можно будет идентифицировать различные категории в рамках этих групп.
It was hoped that soon all health centres would be able to offer the most effective care possible to the population. Можно надеяться, что вскоре все медицинские центры смогут предложить населению самое эффективное лечение.
I would therefore hope that that Fund could be established by the end of November 2005. Поэтому я надеюсь, что можно будет создать этот Фонд к концу ноября 2005 года.
We would need greater clarity on how this timeline could be achieved. Нам необходима большая ясность относительно того, можно ли уложиться к этому сроку.
Observer delegations would be invited to attend informal meetings but not encouraged to make interventions thereat. Можно было бы приглашать делегации наблюдателей и на неофициальные заседания, но не поощрять их выступлений на них.
If this applies also to Africa, it would yield significant flows to the region in 2004. Если аналогичная динамика будет просматриваться и в отношении помощи странам Африки, то можно будет говорить о значительном увеличении притока средств в регион в 2004 году.
Only then would it be possible to avoid adopting superficial, unviable and sometimes counterproductive solutions. Только таким путем можно избежать поверхностных, неэффективных, а иногда и контрпродуктивных решений.
Only by strengthening development assistance would it be possible to eradicate such causes and stabilize post-conflict situations. Устранить такие причины и стабилизировать постконфликтную ситуацию можно лишь посредством укрепления помощи в целях развития.
The new global threat would only be countered effectively through the implementation of an integrated United Nations strategy based on international law. Эффективно противодействовать этой новой глобальной угрозе можно только путем осуществления единой стратегии Организации Объединенных Наций, основанной на принципах международного права.
If Cuba could purchase it directly, it would save $136,700. Если бы этот препарат можно было бы покупать напрямую, то это позволило бы сэкономить 136700 долл. США.
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Activities financed through extrabudgetary resources, where opportunities may be more prevalent, would also benefit from this type of outreach. В рамках деятельности, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов, где может иметься больше возможностей для этого, также можно использовать такой персонал.
It could be implemented immediately and would require only the Council's willingness to do so. Эту задачу можно было бы выполнить без промедления, и для этого потребовалась бы только готовность Совета сделать это.
It would have been easy to avoid that situation. Такой ситуации можно было бы легко избежать.
The European Union would favour a dynamic process of consultation on how to achieve that objective. Европейский союз выступает за проведение динамичных консультаций для решения вопроса о том, каким образом можно добиться этой цели.
Although globalization would continue to create both opportunities and risks, considerable benefits could be derived from trade, particularly with existing technology and know-how. Хотя глобализация будет и впредь создавать как возможности, так и трудности, из торговли можно извлечь значительные преимущества, особенно при использовании существующих технологий и ноу-хау.
It would examine how the due diligence standard could best be applied at the individual, community, State and transnational levels. В докладе будет изучен вопрос о том, каким путем этот стандарт можно наилучшим образом применять на индивидуальном, общинном, государственном и межгосударственном уровнях.
It would be interesting to learn how that recommendation might be made operational. Было бы интересно узнать, как можно добиться реализации этой рекомендации на практике.
He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill. Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло.
Much would already have been achieved if the principle of shared responsibility had become a reality. Если бы принцип совместной ответственности стал реальностью, можно было бы уже достигнуть многого.
Only thus would be it be possible to lay the foundations for peace and security in the region. Только так можно заложить основы мира и безопасности в регионе.