The island has a relatively low unemployment rate and by most economic measurements would be deemed as having full employment. |
На острове низкий уровень безработицы, а на основе большинства экономических показателей можно далее утверждать, что на Джерси существует полная занятость. |
A widespread collaborative effort would improve the cost-effectiveness of the international system and increase the usefulness of international comparisons. |
Благодаря широкому сотрудничеству можно будет повысить финансовую эффективность международной системы и сделать более полезными международные сопоставления. |
The picture then looked sombre - indeed, some would say downright depressing. |
Тогда картина выглядела мрачной и, более того, можно было даже сказать - удручающей. |
The access problem, therefore, is more serious than these statistics alone would indicate. |
Поэтому проблема, связанная со свободой передвижения, является более серьезной, чем можно было бы предположить на основании этих статистических данных. |
Based on this overview, current adaptation processes would be identified, together with their limitations and scope for improvement. |
На основе этого обзора можно было бы определить требуемые процессы адаптации вместе с характерными для них ограничениями и возможностями улучшения. |
Given the key sectors and areas at risk identified above, this section would identify relevant adaptation actions and strategies. |
С учетом определенных выше ключевых секторов и районов, подверженных риску, в этом разделе можно было бы указать соответствующие адаптационные меры и стратегии. |
This section would identify potential concrete projects based on the actions and strategies identified in paragraph 19 above. |
Этот раздел можно было бы посвятить потенциальным конкретным проектам, разработанным на основе действий и стратегий, указанных в пункте 19 выше. |
It would thus also prevent distortion of competition between different modes of transport and different countries. |
Благодаря этому можно было бы также предотвратить искажение условий конкуренции между разными видами транспорта и разными странами. |
The way this takes place could, however, be improved if delegates would provide the relevant information to the secretariat. |
Вместе с тем возможности такого обмена можно было бы улучшить, если бы делегаты передавали соответствующую информацию в секретариат. |
It would then be possible to envisage communicating this information via the Transport Division's Web site. |
Таким образом, можно было бы обеспечить распространение этой информации через ШёЬ-сайт Отдела транспорта. |
Thus, particular risk factors or determinants would be considered for vehicles, car occupants and the road environment. |
Таким образом, можно было бы рассмотреть особые факторы риска или решающие факторы для транспортных средств, тех, кто находится в автомобилях, и дорожной среды. |
From these replies, it would then be possible to analyse in concrete terms the problems and to examine further eventual effects. |
Затем на основе полученных ответов можно было бы конкретно проанализировать эти проблемы и изучить их возможные последствия. |
Possible avenues to explore would be refining the timing of readership surveys, or concentrating on a limited number of key publications. |
Можно было бы изучить возможности улучшения выбора сроков читательских опросов или сосредоточения на ограниченном числе ключевых публикаций. |
This would be a good opportunity to present the EFSOS policy analysis mentioned above. |
Одновременно можно было бы также представить упомянутый выше анализ политики в рамках ПИЛСЕ. |
Completion of the peace process would free up Government resources, some of which could be used for women's programmes. |
Завершение мирного процесса позволило бы высвободить ресурсы правительства, часть из которых можно было бы использовать для осуществления программ в интересах женщин. |
He said that it would be possible to prepare a similar system for introduction into the UNECE standard. |
Он отметил, что можно было бы разработать аналогичную систему для включения в стандарт ЕЭК ООН. |
The workshop would discuss and develop a preliminary set of headline or core environmental indicators for countries in transition and proposals for follow-up. |
На этом рабочем совещании можно было бы обсудить и разработать предварительный набор сводных или основных экологических показателей для стран с переходной экономикой и предложения по дальнейшей деятельности. |
Pollution prevention and control would be a second but nonetheless important objective of the instrument. |
Предупреждение и сокращение загрязнения можно было бы сформулировать в качестве второй, но, тем не менее, важной цели этого документа. |
The pledge that action would be taken to combat the smuggling of foreign workers was most welcome. |
Можно только приветствовать заявление о том, что будут приняты меры по борьбе с нелегальным ввозом иностранных работников. |
It would be simplistic to expect the Security Council's sanctions regimes alone to eliminate the threat of terrorism. |
Было бы наивно ожидать, что угрозу терроризма можно устранить лишь посредством введения режима санкций Советом Безопасности. |
Such a dialogue would provide the basis for a broader popular consensus on the peace agreements to be reached. |
На основе такого диалога можно достичь более широкого общественного консенсуса по вопросу о будущих мирных соглашениях. |
I cannot imagine how we would describe this feature in statistical terms without the use of ICT. |
Трудно представить себе, как можно описать этот аспект со статистической точки зрения, не используя ИКТ. |
It would be prudent to expect more such incidents as MONUC activities intensify. |
Вполне можно ожидать продолжения таких инцидентов по мере активизации деятельности МООНДРК. |
Another option would be to include it in section 1.1 on the definition of reservations. |
Можно также включить его в раздел 1.1, касающийся определения оговорок. |
Taking effective measures to curb the proliferation of missiles for weapons of mass destruction would therefore be a welcome development. |
Поэтому принятие эффективных мер по ограничению распространения ракет для оружия массового уничтожения можно приветствовать. |